lo_tn/psa/063/011.md

1.5 KiB

ພ​ະ​ຣາ​ຊາ​

ດາວິດກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງໃນການແປພາສາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າ, ກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ," (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

​ສາ​ບານ​ໂດຍ​ອ້າງ​ພ​ຣະ​ເຈົ້າ ... ພາກ​ພູ​ມໃຈ​ໃນ​ພ​ຣະ​ອົງ

ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງ "ພຣະເຈົ້າ."

ແຕ່​ປາກ​ຂອງ​ບັນ​ດາ​ຄົນ​ເວົ້າ​ຂີ້​ຕ​ົວະ​ຈະ​ຖືກ​ງັບໄວ້

ນີ້ "ປາກ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນທັງຫມົດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ວ່າພຣະເຈົ້າຈະມິດງຽບຜູ້ຂີ້ຕົວະ" ຫລື "ແຕ່ວ່າພຣະເຈົ້າຈະມິດງຽບຜູ້ທີ່ຂີ້ຕົວະ" (ເບິ່ງເພີີມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])&%