2.1 KiB
2.1 KiB
ພຣະອົງຈະຊົງຕື່ມ ... ຫລາຍຊົ່ວອາຍຸ
ສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ແນວຄວາມຄິດດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຊ້ຳອີກສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພຣະອົງຈະຊົງຕື່ມອາຍຸຍືນຍາວຂອງພະຣາຊາ
"ເຈົ້າຈະສະຫລະຊີວິດຂອງກະສັດ" ຫລື "ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ກະສັດຂອງເຈົ້າມີຊີວິດຍືນຍາວ"
ປີເດືອນຂອງທ່ານຈະຍືນນານໄປຫລາຍຊົ່ວອາຍຸ
ນີ້ "ປີ" ຫມາຍເຖິງກະສັດຈະມີຊີວິດຢູ່ດົນປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ຫລາຍລຸ້ນຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທ່ານຈະດຳລົງຢູ່ຊ້ອງຫນ້າຂອງພຣະເຈົ້າເປັນນິລົນ
ທີ່ນີ້ "ທີ່ຈະຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ" ຫມາຍຄວາມວ່າ ຈະຢູ່ກັບພຣະເຈົ້າ ຫລືຢູ່ກັບພຣະເຈົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງໃນການແປພາສາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຢູ່ກັບລາວຕະຫລອດໄປ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະຢູ່ກັບກະສັດຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)