lo_tn/psa/060/004.md

3.2 KiB

ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ຕັ້ງ​ທຸງ​ຫນຶ່ງ​ໄວ້ເພື່ອ​ສະ​ແດງ

ພຣະເຈົ້າຊີ້ນຳປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ໃນການສູ້ຮົບແມ່ນເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າເປັນກະສັດມະນຸດ ຫລື ຜູ້ບັນຊາການທີ່ໄດ້ຕັ້ງປ້າຍໂຄສະນາກອງທັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄືກັບກະສັດທີ່ຕັ້ງປ້າຍໂຄສະນາ" ຫລື "ເຈົ້າສັ່ງພວກເຮົາໃນການສູ້ຮົບຄືກັບກະສັດທີ່ຍົກປ້າຍໂຄສະນາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພື່ອ​ສະ​ແດງ

"ທຸງສູ້ຮົບ." ນີ້ແມ່ນທຸງທີ່ກະສັດ ຫລືຜູ້ບັນຊາການຈະຂື້ນເທິງເສົາເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າກອງທັບຄວນເຕົ້າໂຮມ.

​ເຖິງ​ການ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ຖື​ທະ​ນູ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸດ້ວຍຂໍ້ປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອສະແດງຕໍ່ຜູ້ທີ່ຖືກະດູກ." ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ບາງສະບັບມີການຕີຄວາມແຕກຕ່າງຂອງປະໂຫຍກນີ້. (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຖິງ​ການ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ຖື​ທະ​ນູ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຜູ້​ຖື​ທະ​ນູ" ຫມາຍເຖິງທະຫານສັດຕູໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແດງໃນເວລາທີ່ລາວໃຊ້ກອງທັບຂອງລາວເຂົ້າໃນການສູ້ຮົບກັບສັດຕູຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ດ້ວຍ​ມື​ຂວາ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ

ມືຂວາຂອງພຣະເຈົ້າສະແດງອຳນາດຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍອຳນາດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂໍ​ຊົງ​ຕອບ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ການຕອບຢູ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕອບສະຫນອງຄຳຮຽກຮ້ອງຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕອບສະຫນອງຄຳຮ້ອງຂໍຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຕອບຄຳອະທິຖານຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)