lo_tn/psa/059/006.md

3.8 KiB

ພວກ​ເຂົາ​ກັບ​ມາ​ໃນ​ຕອນ​ເເລງ

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເຮັດຜິດຊົ່ວ.

ພວກ​ເຂົາ​ເຫົ່າ​ຫ​ອນ​ຄື​ຫມາ

ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນກ່າວເຖິງສັດຕູຂອງລາວຂູ່ວ່າຈະໂຈມຕີຜູ້ຄົນຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງເປັນຫມາ, ເຫົ່າຫອນ, ຫລືຮ້ອງໃສ່ຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຂົ່ມຂູ່ທີ່ຈະໂຈມຕີຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).

​ເລາະ​ໄປ​ຮອບ​ເມືອງ

ເປັນຫຍັງພວກເຂົາໄປທົ່ວເມືອງສາມາດລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປທົ່ວເມືອງເພື່ອໂຈມຕີທຸກໆຄົນທີ່ພວກເຂົາພົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

ເບິ່ງ

ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ກຳລັງຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫົວໃຈ"

ພວກ​ເຂົາ​ເວົ້າ​ບໍ່​ມ່ວນ​ອອກ​ມາ​ດ້ວຍ​ປາກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ

ການເວົ້າວ່າສິ່ງທີ່ບໍ່ດີແມ່ນເວົ້າເຖິງການຫມິ່ນປະຫມາດ. ສິ່ງທີ່ຂີ້ຮ້າຍເຫລົ່ານີ້ອາດຈະແມ່ນການດູຖູກຫລືຂົ່ມຂູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າຄຳທີ່ຂີ້ຮ້າຍ" ຫລື "ພວກເຂົາຮ້ອງອອກຄຳເວົ້າທີ່ຂີ້ຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

​ຮິມ​ສົບປາກ​

​ຮິມ​ສົບປາກ​; ອະນຸຍາດໃຫ້ມີອາກາດຈາກກະເພາະອາຫານອອກມາຈາກປາກດ້ວຍສຽງດັງທີ່ດັງໆ

ດາບ​ກໍ​ຢູ່​ໃນ​ຮິມ​ສົບປາກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ

ສິ່ງທີ່ໂຫດຮ້າຍທີ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍເວົ້າແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາຖືດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າສິ່ງທີ່ໂຫດຮ້າຍທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນມີບັນຫາຄືກັນກັບດາບທຳລາຍຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ໃຜ​ຈະ​ໄດ້​ຍິນ​ພວກ​ເຮົາ?

ຄຳຖາມນີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາເຊື່ອວ່າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຍິນ ແລະລົງໂທດພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຟັງພວກເຮົາໄດ້!" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນພວກເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).