5.0 KiB
ຂ້າແດ່ພຣະເຈົ້າ, ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍຫມັ້ນຄົງ, ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍຫມັ້ນຄົງ
ການມີຄວາມຫມັ້ນໃຈຖືກເວົ້າເຖິງຫົວໃຈຂອງຄົນຫນຶ່ງທີ່ຫນັກແຫນ້ນແທນທີ່ຈະສັ່ນຢ້ານ. ຖ້ອຍຄຳດັ່ງກ່າວຖືກກ່າວຊ້ຳອີກ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວມີຄວາມຫມັ້ນໃຈໃນພຣະເຈົ້າຢ່າງສົມບູນ ແລະຈະບໍ່ປ່ຽນແປງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມຫມັ້ນໃຈໃນທ່ານ," (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ຂ້ານ້ອຍຈະຮ້ອງສັນລະເສີນ
ຜູ້ທີ່ລາວຈະຮ້ອງເພງສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະອົງ," (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍເອີຍ; ຈົ່ງຕື່ນເຖີດ
ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າຈຸດປະສົງຂອງການຕື່ນນອນແມ່ນການຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ. ການຕື່ນນອນອາດຈະເປັນການປຽບທຽບສຳລັບການເລີ່ມຕົ້ນຫລືການກະກຽມເຮັດຫຍັງ. ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນຂອງນັກຂຽນເພງຫລືຄວາມຮູ້ສຶກຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕື່ນຂື້ນ, ຫົວໃຈທີ່ມີກຽດຂອງຂ້ອຍ, ຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະກຽມຫົວໃຈທີ່ມີກຽດຂອງຂ້ອຍເພື່ອຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ອຍເປັນກຽດທີ່ຈະຕື່ນຂຶ້ນ ແລະ ຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" ຫລື (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ພິນໃຫຍ່ ແລະພິນເຂົາຄູ່; ຈົ່ງຕື່ນເຖີດ
ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າຈຸດປະສົງຂອງການຕື່ນນອນແມ່ນການຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ. ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບສຽງຮ້ອງ ແລະ ສຽງຮ້ອງຄືຄົນທີ່ສາມາດຕື່ນຂຶ້ນມາຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຕື່ນ, ຮ້ອງແລະຮ້ອງເພງ, ແລະ ຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະຫລິ້ນສຽງຮ້ອງ ແລະ ຮ້ອງເພງໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຮ້ອງເພງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຂ້ານ້ອຍຈະປຸກຕາເວັນໃຫ້ຕື່ນຂຶ້ນ
ອາລຸນຍາມເຊົ້າໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນຍັງມີຊີວິດຢູ່, ແລະ ການລຸກຂຶ້ນກ່ອນອາລຸນເກີດຂື້ນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າຈະຕື່ນນອນ. ຈຸດປະສົງຂອງການລຸກຂື້ນກ່ອນອາລຸນຍາມເຊົ້າແມ່ນການສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະລຸກຂຶ້ນກ່ອນອາລຸນ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະລຸກຂຶ້ນກ່ອນຕາເວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).