4.9 KiB
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ທ່າມກາງເຫລົ່າສິງ
ຜູ້ຂຽນຄຳເພງກ່າວເຖິງສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສິງໂຕ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍອາໄສຢູ່ໃນບັນດາສັດຕູທີ່ໂຫດຮ້າຍ" ຫລື "ສັດຕູທີ່ແຂງແຮງອ້ອມຮອບຂ້ອຍຄືສິງໂຕ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຜູ້ທີ່ພ້ອມຈະກັດກິນຂ້ານ້ອຍ
ການທຳລາຍແມ່ນເວົ້າເຖິງການກິນ ຫລືການກິນສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ. ບາງສະບັບເຂົ້າໃຈຂໍ້ຄວາມໃນພາສາເຮັບເລີເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າ "ສັດຮ້າຍ." ຮູບພາບທັງສອງເວົ້າເຖິງສັດຕູຂອງລາວ ຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນສັດຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພ້ອມທີ່ຈະທຳລາຍຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຜູ້ຄົນທີ່ແຂ້ວຂອງເຂົາເປັນຫອກ ແລະລູກທະນູ
ຫອກ ແລະລູກສອນຂອງສັດຕູຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບແຂ້ວຂອງຊ້າງ. ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນສືບຕໍ່ເວົ້າເຖິງສັດຕູຂອງພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສິງໂຕ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຂ້າຄົນອື່ນດ້ວຍດາບ ແລະລູກສອນຄືສິງໂຕຂ້າດ້ວຍແຂ້ວແຫລມຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຫອກ ແລະລູກທະນູ
ເນື່ອງຈາກຂໍ້ກຳນົດທັງສອງນີ້ແມ່ນອາວຸດ, ຖ້າວັດທະນະທຳຂອງທ່ານຮູ້ພຽງແຕ່ຄຳດຽວ, ມັນເປັນທີ່ຍອມຮັບທີ່ຈະໃຊ້ມັນຢ່າງດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ລີ້ນຂອງເຂົາເປັນດາບຄົມ
ລີ້ນເປັນຕົວແທນໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເວົ້າ ແລະ ຄຳເວົ້າທີ່ໂຫດຮ້າຍຂອງສັດຕູຄືກັບວ່າພວກເຂົາຖືດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ໂຫດຮ້າຍຄືກັບດາບແຫລມ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ສ້າງຄວາມເດືອດຮ້ອນໃຫ້ຂ້ອຍໂດຍສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຂໍຊົງເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງ,ເຫນືອຟ້າສະຫວັນ, ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຜູ້ປະພັນຄຳເພງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພຣະເຈົ້າສະແດງວ່າພຣະອົງສູງສົ່ງ. ການຖືກຍົກຂື້ນເທິງຟ້າສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເປັນຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າທ່ານເປັນຜູ້ສູງສົ່ງຢູ່ເທິງຟ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າທ່ານເປັນຄົນສູງສຸດໃນສະຫວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຂໍສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງຢູ່ເຫນືອທັງແຜ່ນດິນໂລກ
ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພຣະເຈົ້າສະແດງພຣະລັດສະຫມີຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແດງສະຫງ່າລາສີຂອງທ່ານໃນທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ".