4.1 KiB
ຂໍຢ່າຊົງໃຫ້ພວກເຂົາຫນີພົ້ນຈາກການເຮັດຜິດ
ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາອາດຈະຫນີສາມາດຖືກຟ້ອງຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາຫນີຈາກການລົງໂທດຂອງທ່ານຍ້ອນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາຫນີເມື່ອທ່ານລົງໂທດພວກເຂົາສຳລັບສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
ຂໍຊົງໂຍນຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ການເອົາຊະນະສັດຕູໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາລົ້ມລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳລາຍປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ພຣະອົງຊົງຮູ້ວ່າການເດືອດຮ້ອນຕົກຖືກຂ້ານ້ອຍ
ຄວາມກັງວົນຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ນັກຂຽນເພງສັນລະເສີນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າພຣະເຈົ້ານັບແຕ່ລະຄັ້ງທີ່ນັກຂຽນເພງສັນລະເສີນໄດ້ຍ່າງໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະບໍ່ມີບ່ອນໃດທີ່ຈະໄປເພື່ອຄວາມສະດວກສະບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເປັນຫ່ວງເປັນໄຍຕະຫລອດເວລາທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເດີນທາງໄປຄົນດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ແລະເກັບນ້ຳຕາຂອງຂ້ານ້ອຍໄວ້ໃນກວດຂອງພຣະອົງ
ຄວາມກັງວົນຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ຜູ້ແຕ່ງຄຳເພງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າພຣະເຈົ້າບັນທຶກນ້ຳຕາຂອງຜູ້ຂຽນຄຳເພງໄວ້ໃນແກ້ວ. ນ້ຳຕາສະແດງເຖິງການຮ້ອງໄຫ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ຫລາຍປານໃດແລະ ເຈົ້າກໍ່ເອົາໃຈໃສ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]).
ນ້ຳຕານັ້ນບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນບັນທຶກຂອງພຣະອົງບໍ?
ຄວາມກັງວົນຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ຜູ້ແຕ່ງຄຳເພງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າລາວຂຽນຈຳນວນນ້ຳຕາຂອງຜູ້ຂຽນຄຳເພງໃນປື້ມຂອງລາວ. ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອເຕືອນສະຕິຂອງພຣະເຈົ້າກ່ຽວກັບວ່າພຣະອົງສົນໃຈຜູ້ປະພັນຄຳເພງຫລາຍຊ່ຳໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກມັນຢູ່ໃນປື້ມບັນທຶກຂອງທ່ານ" ຫລື "ທ່ານຈື່ສຽງຮ້ອງຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])