6.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ການຂະຫນານແມ່ນພົບທົ່ວໄປໃນບົດກະວີຊາວຢິວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ຄຳເພງນີ້ແມ່ນຄຳອະທິຖານຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ.
ສຳລັບນັກດົນຕີ
"ນີ້ແມ່ນເພື່ອໃຫ້ຜູ້ກຳກັບການນຳໃຊ້ດົນຕີໃນການນະມັດສະການ"
ເຄື່ອງດົນຕີ
"ປະຊາຊົນຄວນຫລິ້ນເຄື່ອງດົນຕີທີ່ມີສາຍດ້ວຍເພງນີ້"
ຄຳແນະນຳ
ນີ້ອາດຫມາຍເຖິງແບບຂອງດົນຕີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 32:1
ຊາວຊິບ
ປະຊາຊົນຈາກນະຄອນຂອງຊິບໃນພູເຂົາຈໍແດນ, ພາກຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ຂອງເຮັບໂບນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເປັນຫຍັງດາວິດຈຶ່ງເຊື່ອງພຣະອົງຈາກພວກເຮົາ?
ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ສຳຄັນທີ່ໂຊນຄວນຮູ້. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ດາວິດ ແມ່ນເຊື່ອງຕົວກັບພວກເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຂໍຊົງຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໃຫ້ພົ້ນໂດຍພຣະນາມຊື່ຂອງພຣະອົງ
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ສະແດງເຖິງລັກສະນະຂອງພຣະອົງ. ມັນອາດຈະສະແດງເຖິງອຳນາດຫລືຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະອົງໂດຍສະເພາະ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍແນ່, ໂດຍກຳລັງຂອງພຣະອົົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຕັດສິນຂ້ານ້ອຍດ້ວຍພຣະກຳລັງຂອງພຣະອົງ
ການຕັດສິນຂອງດາວິດຢູ່ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຜູ້ຄົນວ່າດາວິດບໍ່ມີຄວາມຜິດ. ເມື່ອພຣະເຈົ້າໃຊ້ອຳນາດຂອງພຣະອົງ ເພື່ອຊ່ວຍເຫລືອດາວິດ, ຜູ້ຄົນຈະຮູ້ວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນລາວວ່າບໍ່ມີຄວາມຜິດ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ໃນຄວາມສາມາດຂອງພຣະອົງ, ສະແດງໃຫ້ຄົນຮູ້ວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ" ຫລື "ສະແດງໃຫ້ຄົນຮູ້ວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຜິດໂດຍໃຊ້ອຳນາດຂອງພຣະອົງ ເພື່ອຊ່ວຍຊີວິດຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂໍຊົງງ່ຽງຫູຟັງຕໍ່ຖ້ອຍຄຳ
ການໃຫ້ຫູຂອງຄົນຫນຶ່ງສະແດງເຖິງການຟັງ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ຟັງຄຳເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຖ້ອຍຄຳຈາກປາກຂ້ານ້ອຍ
ສຳນວນນີ້ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ເວົ້າ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງເວົ້າກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍ
ການລຸກຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຫມາຍເຖິງການກະກຽມທີ່ຈະໂຈມຕີລາວ ຫລື ທຳຮ້າຍລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ໄດ້ກຽມພ້ອມທີ່ຈະໂຈມຕີຂ້ອຍ" ຫລື "ກໍາລັງໂຈມຕີຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກຄົນໂຫດຮ້າຍ
"ຄົນທີ່ບໍ່ມີຄວາມເມດຕາ"
ໄດ້ຫມາຍເອົາຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ການສະແຫວງຫາຊີວິດຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເປັນຕົວແທນໃຫ້ພະຍາຍາມຂ້າລາວ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ໄດ້ພະຍາຍາມຂ້າຂ້ອຍ" ຫລື "ຢາກຂ້າຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນພຣະເຈົ້າຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ
ການຕັ້ງພຣະເຈົ້າຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາເປັນຕົວແທນໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ພວກເຂົາບໍ່ເອົາໃຈໃສ່ກັບພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ພວກເຂົາບໍ່ສົນໃຈພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)