3.6 KiB
ເບິ່ງເຖີດ, ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເກີດມາໃນຄວາມບາບ ... ເບິ່ງເຖີດ,ພຣະອົງຊົງປຣາຖນາຄວາມຊື່ສັດສຸຈະຣິດ
ທັງສອງການນຳໃຊ້ "ເບິ່ງ" ໃນນີ້ຈະດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງສະຖານະການນີ້. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ແທ້ໆຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເກີດມາໃນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ... ແຕ່ທ່ານຕ້ອງການຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖື"
ເບິ່ງເຖີດ, ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເກີດມາໃນຄວາມບາບ ... ທັນທີທີ່ແມ່ຂອງຂ້ານ້ອຍຖືພາຂ້ານ້ອຍ, ຂ້ານ້ອຍກໍຢູ່ໃນຄວາມບາບແລ້ວ
ທັງສອງການນຳໃຊ້ "ເບິ່ງ" ໃນນີ້ຈະດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງສະຖານະການນີ້. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ແທ້ໆຂ້ານ້ອຍເຈົ້າໄດ້ເກີດມາໃນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ... ແຕ່ທ່ານຕ້ອງການຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖື"
ຂ້ານ້ອຍກໍຢູ່ໃນຄວາມບາບແລ້ວ
ການເປັນຄົນບາບແມ່ນເວົ້າເຖິງຄວາມຊົ່ວ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນບາບແລ້ວເມື່ອຂ້ານ້ອຍເກີດມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ທັນທີທີ່ແມ່ຂອງຂ້ານ້ອຍຖືພາຂ້ານ້ອຍ, ຂ້ານ້ອຍກໍຢູ່ໃນຄວາມບາບແລ້ວ
ການເປັນຄົນບາບແມ່ນເວົ້າເຖິງການເຮັດບາບ. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ "ເຖິງແມ່ນວ່າແມ່ຂອງຂ້ານ້ອຍຕັ້ງທ້ອງຂ້ານ້ອຍ, ຂ້ານ້ອຍກໍ່ເປັນຄົນບາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງຊົງປຣາຖນາຄວາມຊື່ສັດສຸຈະຣິດໃນໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນໃຫ້ 1) ຄວາມຕ້ອງການຂອງບຸກຄົນ ຫລື 2) ຄົນທັງຫມົດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ຂ້ອຍປາດຖະຫນາຄວາມຊື່ສັດສຸຈະຣິດ" ຫລື "ພຣະອົງຢາກໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນທີ່ຫນ້າເຊື່ອຖື" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])