4.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຂຽນສືບຕໍ່ພັນລະນາຄົນທີ່ເຊື່ອວ່າຄວາມຮັ່ງມີຂອງພວກເຂົາຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ.
ເປັນເຫມືອນແກະ
ນັກຂຽນປຽບທຽບຄົນທີ່ທຸກຄົນຈະຕາຍກັບຝູງແກະ. ຄືກັນກັບຝູງແກະບໍ່ສາມາດຫນີໄປໄດ້ເມື່ອທີ່ນັກຂ້າສັດຕັດສິນໃຈຂ້າພວກເຂົາ, ດັ່ງນັ້ນມະນຸດຈະບໍ່ລອດເມື່ອມັນເຖິງເວລາທີ່ພວກເຂົາຈະຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ພວກເຂົາຖືກກຳນົດໄວ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄວາມຕາຍຈະເປັນຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງພວກເຂົາ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຊາຍທີ່ກຳລັງຈະຕາຍໂດຍການໃຫ້ຕົວຕົນເປັນຜູ້ລ້ຽງທີ່ນຳພາພວກເຂົາໄປສູ່ຂຸມຝັງສົບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຕາຍຈະພາພວກເຂົາໄປຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະພາໂຕແກະໄປຂ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ໃນຍາມເຊົ້າ
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ເຊົ້າ" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບທີ່ກ່າວເຖິງເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍຄົນຊອບທຳ ແລະ ຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ພົ້ນຈາກຄົນຊົ່ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລະຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຈະເນົ່າເປື່ອຍໄປໃນແດນຄົນຕາຍ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງເຊໂອນ, ສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍ, ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນຫລືສັດ. ພຣະອົງກ່າວເຖິງການເນົ່າເປື່ອຍຂອງສົບຕ່າງໆຄືກັບແດນຄົນຕາຍກຳລັງກິນພວກມັນຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຈະເນົ່າເປື່ອຍຢູ່ໃນຂຸມຝັງສົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ພຣະເຈົ້າຈະຊົງໄຖ່ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍຈາກອຳນາດຂອງແດນຄົນຕາຍ
ນັກກຂຽນເວົ້າເຖິງແດນຄົນຕາຍຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ມີອຳນາດເຫນືອຜູ້ທີ່ຕາຍໄປ. ຈາກສະພາບການ, ມັນກໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າ ອຳນາດນີ້ຫມາຍເຖິງການກິນຊາກສົບຂອງຄົນຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ພຣະເຈົ້າຈະຊົງໄຖ່ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຊີວິດ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະໄຖ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)