1.5 KiB
1.5 KiB
ໃຫ້ພູເຂົາຊີໂອນຍິນດີເຖີດ
ນັກຂຽນກ່າວເຖິງພູຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດມີຄວາມຍິນດີ. ວະລີທີ່ກ່າວເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູຊິໂອນມີຄວາມສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ໃຫ້ເຫລົ່າລູກສາວຂອງຢູດາຊື່ນຊົມຍິນດີ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງບັນດາເມືອງຕ່າງໆໃນຢູດາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍຂອງຢູດາ. ວະລີທີ່ກ່າວເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຢູດາມີຄວາມປິຕິຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])