lo_tn/psa/048/011.md

1.5 KiB

ໃຫ້​ພູ​ເຂົາ​ຊີ​ໂອນ​ຍິນ​ດີ​ເຖີດ

ນັກຂຽນກ່າວເຖິງພູຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດມີຄວາມຍິນດີ. ວະລີທີ່ກ່າວເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູຊິໂອນມີຄວາມສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ໃຫ້​ເຫລົ່າ​ລູກ​ສາວ​ຂອງ​ຢູ​ດາ​ຊື່ນ​ຊົມ​ຍິນ​ດີ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງບັນດາເມືອງຕ່າງໆໃນຢູດາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍຂອງຢູດາ. ວະລີທີ່ກ່າວເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຢູດາມີຄວາມປິຕິຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])