3.2 KiB
ເບິ່ງເຖີດ
ຄຳວ່າ "ເບິ່ງເຖິດ" ທີ່ນີ້ເຕືອນໃຫ້ພວກເຮົາເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕາມມາ.
ບັນດາກະສັດໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບັນດາກະສັດຂອງຊາດອື່ນໄດ້ເຕົ້າໂຮມກອງທັບຂອງພວກເຂົາໄວ້.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຕົ້າໂຮມກອງທັບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກເຂົາໄດ້ຜ່ານໄປພ້ອມກັນ
"ຮ່ວມກັນພວກເຂົາຜ່ານເມືອງເຢຣູຊາເລັມ"
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນນະຄອນນັ້ນ
"ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນເຢຣູຊາເລັມ"
ທໍ້ໃຈ
"ມີບັນຫາຫລາຍ"
ຄວາມຢ້ານກົວໄດ້ຄອບງຳພວກເຂົາທີ່ນັ້ນ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມຢ້ານກົວຂອງກະສັດ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ເຮັດໃຫ້ກະສັດ ແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາສັ່ນສະເທືອນ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຕົວສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ມີຄວາມເຈັບປວດດັ່ງຕອນທີ່ຜູ້ຍິງກຳລັງເກີດລູກ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມຢ້ານກົວຂອງກະສັດຄືກັບວ່າມັນເປັນຄວາມເຈັບປວດທີ່ຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງມີປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດໃນການເກີດລູກ ແລະ ເວົ້າເຖິງຄວາມເຈັບປວດນັ້ນຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນ. ຄຳກຳລິຍາອາດມາາຈາກວະລີທີ່ຜ່ານມາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເຈັບປວດໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາ, ຄືກັບວ່າຜູ້ຍິງກຳລັງເຈັບທ້ອງເກີດລູກຫນັກ" ຫລື "ພວກເຂົາມີຄວາມຢ້ານກົວ, ຄືກັບຜູ້ຍິງຢ້ານທີ່ຈະປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດໃນການເກີດລູກຢ່າງແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)