3.6 KiB
ຂໍຊົງຄາດດາບຂອງພະອົງໄວ້ຂ້າງກາຍ
ນັກຮົບໄດ້ຖືດາບຂອງພວກເຂົາຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ມັດຈາກສາຍແອວຮອບຂອງພວກເຂົາ. ດາບຈະຢູ່ທ່າສະແຄງຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ. ວະລີນີ້ອະທິບາຍເຖິງການກະທຳຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ກຽມພ້ອມສູ້ຮົບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຽມພ້ອມສຳລັບການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຂີ່ມ້າຢ່າງມີຊັຍ
ນັກຂຽນບອກກະສັດໃຫ້ຂີ່ມ້າ ຫລືລົດຮົບເພື່ອເອົາຊະນະ.
ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ, ຄວາມສຸພາບອ່ອນໂຍນ, ແລະຄວາມຊອບທັມ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ແມ່ນຄຸນລັກສະນະຂອງຜູ້ທີ່ມີອຳນາດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຈົ້າເປັນຄົນທີ່ຫນ້າເຊື່ອຖື, ອ່ອນໂຍນ, ແລະຊອບທຳ" ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນຄຸນງາມຄວາມດີທີ່ລາວຕໍ່ສູ້ເພື່ອລ້ຽງດູຜູ້ຄົນທີ່ເຂົາປົກຄອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຮັກສາຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ຄວາມສຸພາບອ່ອນໂຍນແລະຄວາມຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ມືຂວາຂອງພະອົງຈະຊົງສອນເຖິງສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ແກ່ພະອົງ
ທະຫານສ່ວນໃຫຍ່ຖືດາບຂອງເຂົາເຈົ້າດ້ວຍມືຂວາເມື່ອພວກເຂົາຕໍ່ສູ້. ໃນນີ້, ວະລີທີ່ວ່າ "ມືຂວາ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດໃນການຕໍ່ສູ້ຂອງເຂົາ, ເຊິ່ງນັກຂຽນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດສອນກະສັດໄດ້ຜ່ານປະສົບການທີ່ເຂົາໄດ້ຮັບໃນການສູ້ຮົບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຮຽນຮູ້ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ການທະຫານທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ໂດຍການສູ້ຮົບໃນຫລາຍບັ້ນຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ສອນເຖິງສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
"ການກະທຳທີ່ຫນ້າຢ້ານ." ນີ້ຫມາຍເຖິງໄຊຊະນະທາງທະຫານທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດຕູຂອງເຂົາຢ້ານກົວເຂົາ ແລະພັນທະມິດຂອງກໍເຄົາລົບເຂົາ.