lo_tn/psa/045/001.md

5.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ການຂະຫນານແມ່ນພົບທົ່ວໄປໃນບົດກະວີເຮັບເຣີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ສຳ​ຫລັບ​ຄະ​ນະ​ນັກ​ດົນ​ຕຣີ

"ນີ້ແມ່ນເພື່ອໃຫ້ຜູ້ກຳກັບເພງໃນການນະມັດສະການ"

ກຳນົດເປັນໂຊຊານນິມ

ສິ່ງດັ່ງກ່າວອາດຈະຫມາຍເຖິງທຳນອງເພງ ຫລືສຽງນຽງຂອງເພງ. ບາງຄັ້ງມັນຖືກແປເປັນ "ຕັ້ງຄ່າກັບສຽງຂອງ 'ລີລີລ."

ບົດ​ເພງ​ສັນຣະ​ເສີນ​ລູກ​ຊາຍ​ໂຄ​ລັດ

"ນີ້ແມ່ນບົດເພງຫນຶ່ງ ທີ່ລູກຊາຍຂອງໂຄລັດຂຽນ"

ຄະນະນັກຮ້ອງ

ນີ້ອາດຫມາຍເຖິງແບບຂອງດົນຕຣີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 32:1.

ບົດ​ເພງ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ຮັກ

"ເພງຮັກ"

ໃຈ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ເຕັມ​ລົ້ນ​ໄປ​ດ້ວຍ​ເລື່ອງ​ທີ່​ດີ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຫົວໃຈຂອງເຂົາຄືກັບວ່າມັນເປັນພາຊະນະທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍທາດແຫລວ. ຄຳວ່າ "ໃຈ" ສະແດງເຖິງອາລົມຂອງເຂົາ, ເຊິ່ງມີຄວາມຕື່ນເຕັ້ນກັບເພງທີ່ເຂົາຮ້ອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາລົມຂອງຂ້ອຍຕື່ນເຕັ້ນໄປດ້ວຍທີ່ດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

​ດ້ວຍ​ເລື່ອງ​ທີ່​ດີ

"ເລື່ອງທີ່ສູງສົ່ງ" ຫລື "ຄຳເວົ້າທີ່ສວຍງາມ." ນີ້ຫມາຍເຖິງເພງທີ່ເຂົາແຕ່ງ.

ຜູ້​ປະ​ພັນ​

ເພື່ອການຂຽນ ຫລືສ້າງບົດເພງ

ລິ້ນ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ເປັນ​ຄຳ​ກາບກອນ​ຜູ້​ປະ​ພັນ​ທີ່​ພ້ອ​ມ​ແລ້ວ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບລີ້ນຂອງເຂົາຄືກັບວ່າເປັນປາກກາ. ເຂົາເວົ້າຄຳເວົ້າຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ ຄືກັບນັກຂຽນທີ່ມີປະສົບການຂຽນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລີ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍແມ່ນຄືກັບປາກກາຂອງຄົນທີ່ຂຽນດີ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍເວົ້າຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຊຳນານ ຄືກັບນັກຂຽນທີ່ມີປະສົບການສາມາດຂຽນຄຳເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພ​ະ​ອົງ​ຊົງ​ງາມ​ສະ​ງ່າ​ຍິ່ງກວ່າ​ເຊື້ອ​ຊາດ​ຂອງ​ມະ​ນຸດ​ຄົນ​ໃດ

ວະລີນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າເຖິງເກີນຄວາມຈິງໄປ ເຊິ່ງເນັ້ນຫນັກວ່າກະສັດມີຄົນເບິ່ງດີກ່ວາຄົນອື່ນ. ວະລີທີ່ວ່າ "ເດັກນ້ອຍຂອງມະນຸດ" ແມ່ນຄຳເວົ້າແລະຫມາຍເຖິງມະນຸດທຸກຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເປັນຄົນງາມກວ່າຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ພ​ຣະ​ຄຸນ​ຖືກ​ເທ​ມາ​ຍັງ​ຮິມ​ສົບ​ປາກ​ຂອງ ​ພ​ະ​ອົງ

ນັກຂຽນກ່າວເຖິງພຣະຄຸນຄືກັບວ່າມັນເປັນນໍ້າມັນທີ່ມີຄົນໃຊ້ເພື່ອທາຮີມສົບຂອງກະສັດ. ຄຳວ່າ“ ຮີມສົບ” ຫມາຍເຖິງຄຳເວົ້າຂອງກະສັດ. ວະລີທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າກະສັດເວົ້າຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຄືກັບວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ທາຮີມສົບຂອງທ່ານດ້ວຍນໍ້າມັນ" ຫລື "ທ່ານເວົ້າແບບຄ່ອງແຄ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])