lo_tn/psa/044/025.md

2.2 KiB

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທັງ​ຫລາຍ​ລະ​ລາຍ​ໄປ​ສູ່​ຜົງຂີ້​ດິນ; ຮ່າງ​ກາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທັງ​ຫລາຍ​ເກາະ​ຕິດ​ດິນ

ວະລີຂະຫນານເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ນັກຂຽນໄດ້ພັນລະນາເຖິງປະຊາຊົນຂອງລາວວ່ານອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນໃນທ່າທາງແຫ່ງຄວາມພ່າຍແພ້ແລະຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ເພາະ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທັງ​ຫລາຍ​ລະ​ລາຍ​ໄປ​ສູ່​ຜົງຂີ້​ດິນ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຂົາ ຄືກັບວ່າຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາເປັນວັດຖຸ, ເຊັ່ນນໍ້າກ້ອນ, ເຊິ່ງມັນຈະປົນເປື້ອນ ແລະປຽກເຂົ້າໄປໃນຝຸ່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຮ່າງ​ກາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທັງ​ຫລາຍ​ເກາະ​ຕິດ​ດິນ.

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຂົາ ຄືກັບວ່າຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຖືກຕິດຢູ່ກັບພື້ນດິນ ແລະພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຍົກຕົວເອງຂຶ້ນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂໍ​ຊົງ​ລຸກ​ຂຶ້ນ

ນີ້ແມ່ນຄຳສັ່ງໃຫ້ຢືນ. ວະລີນີ້ຫມາຍເຖິງການເລີ່ມປະຕິບັດບາງສິ່ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)