4.1 KiB
ຂໍຊົງລຸກຂຶ້ນ, ຂ້າແດ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງນອນຫລັບຢູ່. ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມບໍ່ມີປະໂຫຍດຂອງພຣະເຈົ້າ ຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງນອນຫລັບຢູ່. ເຂົາຖາມຄຳຖາມທີ່ຈະຕິຕຽນພຣະເຈົ້າເພາະປະກົດວ່າບໍ່ສົນໃຈບັນຫາຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕື່ນຂື້ນ! ຂ້ານ້ອຍຮູ້ສຶກຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງນອນຫລັບຢູ່, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ດ້ວຍເຫດໃດພຣະອົງຊົງຫລັບຢູ່
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການປະຕິເສດຂອງພຣະເຈົ້າ ຕໍ່ອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງປະຖິ້ມເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ບໍ່ຕ້ອງການ. ເບິ່ງວິທີ ທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 44:9. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປະຕິເສດພວກຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຫດໃດພຣະອົງຊົງລີ້ຫນ້າຂອງພຣະອົງ...ກົດຂີ່ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ຈົ່ມວ່າພຣະເຈົ້າປະກົດວ່າບໍ່ສົນໃຈພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປິດບັງຫນ້າຂອງພຣະອົງ ... ການກົດຂີ່ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຊົງລີ້ຫນ້າຂອງພຣະອົງ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າທີ່ບໍ່ສົນໃຈພວກເຂົາ ຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງປິດບັງໃບຫນ້າຂອງພຣະອົງ ເພື່ອພຣະອົງຈະບໍ່ເຫັນພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ສົນໃຈພວກຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຊົງລືມຄວາມທຸກຍາກແລະການຖືກກົດຂີ່ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ຄຳວ່າ "ຄວາມທຸກ" ແລະ "ການກົດຂີ່" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກ ເຖິງຄວາມຮ້າຍແຮງຂອງຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງພວກເຂົາ. ຄຳເຫລົ່ານີ້ອາດຈະຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍານຳອີກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລືມວ່າປະຊາຊົນຂົ່ມເຫັງພວກເຮົາ ແລະກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງພວກເຮົາ" ຫລື "ລືມວ່າປະຊາຊົນຂົ່ມຂູ່ພວກເຮົາຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])