2.9 KiB
ຄວາມພາຍແພ້ຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຂ້ານ້ອຍ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມບໍ່ຊື່ສັດຂອງເຂົາຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຢູ່ທາງຫນ້າຂອງເຂົາເພື່ອໃຫ້ເຂົາໄດ້ເຫັນ. ວະລີຫມາຍຄວາມວ່າເຂົາກຳລັງຄິດກ່ຽວກັບຄວາມເສີຍຊື່ສຽງຂອງເຂົາຢູ່ສະເຫມີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຄິດກ່ຽວກັບຄວາມເສີບເມີຍຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລະຄວາມອັບອາຍຂາຍຫນ້າກໍປົກຄຸມຂ້ານ້ອຍໄວ້
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມອັບອາຍຂອງເຂົາຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທີ່ປົກຄຸມເຂົາຄືກັບຜ້າຫົ່ມຈະປົກຄຸມເຂົາ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມອັບອາຍຂອງໃບຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ຄອບງໍາຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄວາມອັບອາຍຂາຍຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ຄວາມອັບອາຍທີ່ສະແດງຢູ່ໃນໃບຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ." ນີ້ຫມາຍເຖິງການສະແດງອອກທາງຫນ້າຂອງເຂົາທີ່ຄວາມອາຍຂອງເຂົາກໍ່ໃຫ້ເກີດ.
ເນື່ອງດ້ວຍສຽງຂອງຄົນທີ່ເຢາະເຢີ້ຍແລະດູຫມິ່ນ
ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ສຽງ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າວ່າຜູ້ທີ່ຕຳນິ ແລະໃສ່ຮ້າຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຢາະເຢີ້ຍແລະດູຫມິ່ນ
ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງລັກສະນະທີ່ໂຫດຮ້າຍຂອງສິ່ງທີ່ຄົນນີ້ເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)