4.5 KiB
ພຣະອົງໄດ້ຂາຍປະຊາກອນຂອງພຣະອົງໂດຍເປົ່າໆ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວອະນຸຍາດໃຫ້ສັດຕຣູຂອງອິດສະຣາເອນເອົາຊະນະພວກເຂົາຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຂາຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໃຫ້ແກ່ສັດຕູຂອງພວກເຂົາແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຈ່າຍເງິນໃດໆຈາກສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍເປັນທີ່ເຢາະເຢີ້ຍຂອງເພື່ອນບ້ານເປັນທີ່ຫົວຂວັນ,ແລ້ວເຢີ້ຍຫຍັນຈາກບັນດາຄົນທີ່ຢູ່ລ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ສອງວະລີນີ້ແມ່ນເນັ້ນຂະຫນານກັນວ່າຄົນໃນບັນດາຜູ້ທີ່ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ດູຖູກພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍເປັນທີ່ເຢາະເຢີ້ຍຂອງເພື່ອນບ້ານເປັນທີ່ຫົວຂວັນ
ຄຳວ່າ “ຕຳຫນິ” ສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາບາງສິ່ງທີ່ເພື່ອນບ້ານຂອງພວກເຮົາສັ່ງຫ້າມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ເຢີ້ຍຫຍັນ ແລະ ເຢາະເຢີ້ຍຢູ່ລ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນອ້ອມຂ້າງເວົ້າເຢີ້ຍຫຍັນພວກເຮົາ ແລະເຍາະເຍີ້ຍພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ດູຫມິ່ນໃນທ່າມກາງ...ພາກັນແກ່ງຫົວໃສ່
ວະລີເຫລົ່ານີ້ແມ່ນເນັ້ນຂະຫນານກັນວ່າ ປະຊາຊາດທີ່ຢູ່ອ້ອມຂ້າງພວກເຂົາເຢາະເຢີ້ຍພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພຣະອົງຊົງເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍກາຍເປັນທີ່ດູຫມິ່ນໃນທ່າມກາງຊົນຊາດຕ່າງໆ
ຄຳວ່າ "ດູຖູກ" ສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານເຮັດໃຫ້ປະເທດອ້ອມຂ້າງພວກເຮົາດູຖູກພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ປະຊາຊົນທັງຫລາຍກໍພາກັນແກ່ງຫົວໃສ່ຂ້ານ້ອຍ
ວະລີທີ່ວ່າ "ສັ່ນຫົວ" ສາມາດແປເປັນຮູບແບບວາຈາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາງສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນສັ່ນຫົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພາກັນແກ່ງຫົວໃສ່
ນີ້ແມ່ນການສະແດງທ່າທາງທີ່ ຜູ້ຄົນເຄີຍໃຊ້ເພື່ອດູຖູກຄົນອື່ນ.