2.4 KiB
2.4 KiB
ພຣະອົງໄດ້ຊົງຖິ້ມຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການປະຕິເສດຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງປະຖິ້ມເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ບໍ່ຕ້ອງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິເສດພວກຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢຶດ
ຊັບພະຍາກອນແລະຊັບສົມບັດທີ່ກອງທັບໄດ້ລວບລວມຫລັງຈາກໄດ້ຊະນະການສູ້ຮົບ
ພຣະອົງຊົງເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍເປັນຄືແກະທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນອາຫານ
ຜູ້ຂຽນປຽບທຽບຊາວອິດສະຣາເອນກັບແກະທີ່ຜູ້ຄົນຂ້າແລະກິນ. ຄືກັບແກະບໍ່ມີຄວາມສິ້ນຫວັງຕໍ່ພວກທີ່ຂ້າພວກເຂົາ, ດັ່ງນັ້ນຊາວອິດສະຣາເອນກໍ່ສິ້ນຫວັງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ ຂ້າພວກເຮົາຄືພວກເຂົາຈະຂ້າແກະ ແລະກິນມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນອາຫານ
"ມີຈຸດປະສົງເພື່ອກາຍເປັນອາຫານທີ່ຄົນເຮົາກິນ"
ກະແຈກກະຈາຍຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍໄປທ່າມກາງຊົນຊາດຕ່າງໆ
"ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາມີຊີວິດຢູ່ໃນຫລາຍຊົນຊາດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ"