lo_tn/psa/043/005.md

2.4 KiB

ຈິດ​ໃຈ​ຂອງ​ຂ້າ​ເອີຍເປັນ​ຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ຫົດ​ຫູ່? ເປັນ​ຫຍັງ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ພໍ​ໃຈ​ຢູ່​ຂ້າງ​ໃນ​ຂ້າ?

ຜູ້ຂຽນກ່າວເຖິງຕົນເອງພາຍໃນຂອງເຂົາວ່າ "ຈິດວິນຍານ." ເຂົາຖາມຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອຕຳຫນິຕົນເອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 42:5. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ຄວນກົ້ມຕົວຂ້ານ້ອຍບໍ່ຄວນກັງວົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ຫົດ​ຫູ່

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງອາການຊຶມເສົ້າຫລືທໍ້ຖອຍໃຈຄືກັບວ່າຈິດວິນຍານຂອງເຂົາຫົດຫູ່. ເບິ່ງວິທີ ທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 42:5. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທໍ້ແທ້ໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈົ່ງ​ຫວັງ​ໃນ​ພ​ຣະ​ເຈົ້າ

ນັກຂຽນຍັງເວົ້າຕໍ່ຈິດວິນຍານຂອງຕົນເອງ ແລະສັ່ງໃຫ້ມັນໄວ້ວາງໃຈພຣະເຈົ້າ. ເບິ່ງວິທີ ທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 42:5 (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

​​ພ​ຣະ​ອົງ​ຜູ້​ຊົງ​ເປັນ​ຄວາມ​ລອດ

ວະລີທີ່ວ່າ "ຄວາມລອດຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ຖ້າຈຳເປັນສອງວະລີສາມາດລວມເຂົ້າກັນໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍຜູ້ທີ່ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)