2.8 KiB
ຂໍຢ່າຊົງເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍບາດເຈັບເລີຍ
ການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າຂອງຜູ້ຂຽນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງເຮັດໃຫ້ລາວບາດເຈັບດ້ວອາວຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂຜດຢຸດການລົງໂທດຂ້ານ້ອຍດ້ວຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂ້ານ້ອຍຈົມຢູ່ໃນຄວາມອັນຕະຣາຍ
"ຂ້ານ້ອຍຖືກທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊິງ"
ແຫ່ງມືຂອງພຣະອົງ
ການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າຂອງຜູ້ຂຽນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງຕີລາວດ້ວຍກຳປັ້ນຂອງພຣະອົງ. ທີ່ນີ້ "ມື" ເປັນຕົວແທນເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການພິພາກສາຂອງພຣະອົງຢູ່ເທິງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກິນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາປຣາຖນາໄປຄືແມງມັນແມງເມົ່າ
ພຣະເຈົ້າຈະເອົາສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພວກເຂົາເຫັນວ່າມີຄຸນຄ່າອອກໄປໃນທາງດຽວກັນກັບວ່າແມງເມົ່າກິນຊິ້ນສ່ວນຂອງເສື້ອຜ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກິນສິ່ງຕ່າງໆຕາມທີ່ພວກເຂົາປາຖະຫນາເຫມືອນກັບກິນເສື້ອຜ້າໃຫ້ຫມົດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ປະຊາກອນທັງຫມົດນັ້ນໄຮ້ຄ່າເປັນແຕ່ພຽງໄອນ້ຳ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນໄຮ້ຄ່າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນອາຍນໍ້າທີ່ຫາຍໄປຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນເປັນຄົນອ່ອນຢ່າງຫມົດສິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)