lo_tn/psa/039/004.md

3.0 KiB

​ເຖິງ​ບັ້ນ​ປາຍ​ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຂໍ​ຊົງ​ສຳ​ແດງ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ​ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ​ສັ້ນ​ຂະ​ຫນາດ​ໃດ

"ຂໍ​ຊົງ​ສຳ​ແດງ​ໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ​ຮູ້​ວ່າ​ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ​ສັ້ນຫລາຍ" ຫລື "ຂໍຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້ານ້ອຍວິທີທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະຕາຍນັ້ນໄວປານໃດ"

ພຽງ​ແຄ່​ຝາ​ມື​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຜູ້ຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຊ່ວງເວລາຂອງຊີວິດຂອງລາວເຫມືອນກັບວ່າມັນສາມາດຖືກວັດແທກໄດ້ໂດຍຄວາມກວ້າງຂອງມືຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຽງແຕ່ເວລາທີ່ສັ້ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຕະ​ຫລອດ​ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ກໍ​ໄຮ້​ຄ່າ​ສະ​ເພາະ​ຫນ້າ​ພຣະອົງ

ການເວົ້ານີ້ເປັນການປຽບເຖິງຄວາມຍາວຂອງຊີວິດຂອງຜູ້ຂຽນມັນສັ້ນຫລາຍຈົນບໍ່ໄດ້ມີຢູ່. ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງທີ່ວັດແທກວ່າມັນສັ້ນປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຍາວນານຂອງຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງຫໍຫຸ້ມເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ມະ​ນຸດ​ທຸກ​ຄ​ົນ​ຢູ່​ໄດ້​ພຽງ​ແຄ່​ລົມ​ຫາຍ​ໃຈ​ດຽວ

ລົມຫາຍໃຈຂອງຊີວິດຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນຍາວພຽງເວລາທີ່ຄົນໃຊ້ຫາຍໃຈພຽງແຕ່ຄັ້ງດຽວເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວລາທີ່ມະນຸດມີຊິດຢູ່ນັ້ນມັນສັ້ນພຽງແຕ່ລົມຫາຍໃຈເທື່ອດຽວຂອງຄົນເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)