1.9 KiB
1.9 KiB
ພວກສັດຕຣູຂອງພຣະຢາເວຈະເປັນດັ່ງຄວາມສະງ່າງາມຂອງທົ່ງຫຍ້າ
ຜູ້ຂຽນໄດ້ປຽບທຽບສັດຕຣູຂອງພຣະຢາເວກັບຄວາມງາມຂອງດອກໄມ້ໃນທົ່ງຫຍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ຈະຖືກເຜົາຜານແລະຫັບຫາຍໄປໃນຄວັນ
ຜູ້ຂຽນໄດ້ເວົ້າກ່ຽວກັບການທຳລາຍຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຫຍ້າທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ ຫລື ດອກຫມາກແຫ່ວແຫ້ງໃນທົ່ງຫຍ້າທີ່ຖືກເຜົາຜານຫລາຍຈາກເກັບກ່ຽວ. ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍພວກເຂົາເຫມືອນກັບໄຟໄຫມ້ຫຍ້າທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດໃນທົ່ງຫຍ້າໃຫ້ເປັນຄວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ໃຈກວ້າງແລະແຈກຈ່າຍ
ເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມໃຈກວ້າງຂອງຄົນຊອບທັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)