lo_tn/psa/037/016.md

2.7 KiB

ສິ່ງເລັກໆ ນ້ອຍໆ ທີ່​ຄົນ​ຊອບ​ທັມ​ມີ​ກໍ​ດີກວ່າ​ຄວາມ​ອຸ​ດົມ​ສົມ​ບູນ​ຂອງ​ຄົນ​ຊົ່ວ​ຈຳ​ນວນ​ຫລາຍ

ທີ່ນີ້, ແຖວທີສອງແວກແນວຈາກແຖວທີຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນດີກວ່າທີ່ໄດ້ເປັນຄົນຊອບທັມ, ເຖີງແມ່ນວ່າເຈົ້າທຸກຍາກກໍຕາມ, ຫລາຍກວ່າຄົນຊົ່ວຮ້າຍທີ່ຮັ່ງມີດ້ວຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: Parallelism)

ສິ່ງເລັກໆ ນ້ອຍໆ ທີ່​ຄົນ​ຊອບ​ທັມ​ມີ​ກໍ​ດີກວ່າ

"ມັນດີກວ່າທີ່ໄດ້ເປັນຄົນຊອບທັມ, ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າທຸກຍາກກໍຕາມ"

ເລັກໆ ນ້ອຍໆ

ນີ້ຫມາຍເຖິງມີສິ່ງຂອງຕ່າງໆຫນ້ອຍດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

​ຄົນ​ຊອບ​ທັມມີ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເປັນຄົນຊອບທັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "​ຄົນ​ຊອບ​ທັມມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ຄວາມ​ອຸ​ດົມ​ສົມ​ບູນ​

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮັ່ງມີຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ເພາະ​ພຣະອົງຈະໃຫ້ກຳລັງ​ຂອງ​ຄົນ​ຊົ່ວ​​ຫາຍໄປ

ທີ່ນີ້ "ແຂນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງກຳລັງຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. ຫັກແຂນຂອງພວກເຂົາເປັນຕົວແທນເຖິງການເອົາອຳນາດຂອງພວກເຂົາໄປ. ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບພຣະຢາເວຈະເອົາກຳລັງຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])