2.8 KiB
ຄວາມຊົ່ວຈະຂ້າຄົນຊົ່ວ
ຊົ່ວຮ້າຍຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບວ່າມັນປັນຄົນທີ່ຜູ້ທີ່ສາມາດຂ້າຄົນອຶ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງຄົນຊົ່ວຈະຂ້າພວກເຂົາ" ສິ່ງຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ຄົນຊົ່ວ
ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ບັນດາຜູ້ທີ່ກຽດຊັງຄວາມຊອບທັມຈະຖືກລົງໂທດ
ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກຽດຊັງຄວາມຊອບທັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄວາມຊອບທັມ
ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນທີ່ຊອບທັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ບັນດາຜູ້ທີ່ລີ້ພັຍໃນພຣະອົງບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະຖືກລົງໂທດ
ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບແງ່ບວກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຍົກໂທດໃຫ້ກັບທຸກຄົນທີ່ໄປລີ້ໄພໃນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
ບັນດາຜູ້ທີ່ລີ້ພັຍ
ໄປຫາພຣະຢາເວເພື່ອຂໍການປົກປ້ອງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າໄປລີ້ໄພຢູ່ໃນພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປຫາພຣະອົງເພື່ອໃຫ້ປົກປ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)