lo_tn/psa/034/021.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

ຄວາມ​ຊົ່ວ​ຈະ​ຂ້າ​ຄົນ​ຊົ່ວ

ຊົ່ວຮ້າຍຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບວ່າມັນປັນຄົນທີ່ຜູ້ທີ່ສາມາດຂ້າຄົນອຶ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງຄົນຊົ່ວຈະຂ້າພວກເຂົາ" ສິ່ງຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຄົນ​ຊົ່ວ

ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ບັນ​ດາ​ຜູ້​ທີ່​ກຽດຊັງ​ຄວາມ​ຊອບ​ທັມ​ຈະ​ຖືກ​ລົງ​ໂທດ

ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກຽດຊັງຄວາມຊອບທັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

​ຄວາມ​ຊອບ​ທັມ

ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນທີ່ຊອບທັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ບັນ​ດາ​ຜູ້​ທີ່​ລີ້​ພັຍ​ໃນ​ພ​ຣະ​ອົງ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ທີ່​ຈະ​ຖືກ​ລົງ​ໂທດ

ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ປະໂຫຍກກົງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບແງ່ບວກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຍົກໂທດໃຫ້ກັບທຸກຄົນທີ່ໄປລີ້ໄພໃນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ບັນ​ດາ​ຜູ້​ທີ່​ລີ້​ພັຍ

ໄປຫາພຣະຢາເວເພື່ອຂໍການປົກປ້ອງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າໄປລີ້ໄພຢູ່ໃນພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປຫາພຣະອົງເພື່ອໃຫ້ປົກປ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)