3.3 KiB
ມີມະນຸດຄົນໃດແດ່ທີ່ປຣາຖນາຊິວິດແລະຮັກທີ່ຈະມີອາຍຸຍືນຍາວ, ເພື່ອເຂົາຈະໄດ້ເຫັນສິ່ງດີ?
ຄວາມຫມາຍຂອງຄຳຕອບຂອງຄຳຖາມນີ້ "ມະນຸດທຸກຄົນ." ຄຳຖາມທີ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມະນຸດທຸກຄົນຕ້ອງການຊີວິດແລະຕ້ອງການມີຊີວິດທີ່ຢືນຍາວແລະມີຊີວິດທີ່ດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຈົ່ງຮັກສາລີ້ນຂອງເຈົ້າຈາກຄວາມຊົ່ວ ... ຮັກສາຮີມສົບປາກຂອງເຈົ້າຈາກການເວົ້າຕົວະ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖີງສິ່ງດຽວກັນ ແລະມັນຖືກເວົ້າໃນທາງທີ່ແຕກຕ່າງເພື່ອເນັ້ນວ່າມັນບໍ່ສຳຄັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຈົ່ງຮັກສາລີ້ນຂອງເຈົ້າຈາກຄວາມຊົ່ວ
ທີ່ນີ້ "ລີ້ນ" ຫມາຍເຖີງຄົນທັງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫດສະນັ້ນ, ບໍ່ໄດ້ເວົ້າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຮັກສາຮີມສົບປາກຂອງເຈົ້າຈາກການເວົ້າຕົວະ
ທີ່ນີ້ "ຮິມສົບ" ຫມາຍເຖີງການເວົ້າຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ເວົ້າຕົວະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຈົ່ງຫັນຫນີຈາກຄວາມຊົ່ວ
ທີ່ນີ້ "ຫັນຫນີ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບການປະຕິເສດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິເສດທີ່ຈະເຮັດຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈົ່ງສະແຫວງຫາສັນຕິພາບ
ທີ່ນີ້ "ສະແຫວງຫາ" ຫມາຍເຖີງການສົນໃຈກ່ຽວກັບສັນຕິພາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະຍາຍາຢ່າງຫນັກທີ່ຈະໃຊ້ຊີວິດຢ່າງມີສັນຕິສຸກກັບຄົນອຶ່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)