2.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ແຕ່ລະຂໍ້ມີສອງສຳນວນທີ່ມັນຄ້າຍຄືກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ເຂົ້າດ້ວຍກັນໃນບ່ອນດຽວ
"ເຫມືອນເບື້ອງຫລັງຂອງເຄື່ອນ" ຜູ້ຂຽນບັນຍານເຖິງການຊົງສ້າງຂອງທະເລເຫມືອນກັບວ່າພຣະເຈົ້າຮວບຮວມນ້ຳທຸກແຫ່ງເຂົ້າດ້ວຍກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ພຣະອົງຊົງເກັບມະຫາສະມຸດເລິກໄວ້ໃນບ່ອນຂອງມັນ
ຜູ້ຂຽນບັນຍາຍເຖິງການຊົງສ້າງຂອງມະຫາສະມຸດເຫມືອນກັບວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ວາງພວກມັນເຂົ້າກັບໄວ້ໃນເຮືອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຊົງເກັບມະຫາສະມຸດເລິກໄວ້ໃນບ່ອນຂອງມັນ, ເຫມືອນກັບວ່າຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເກັບມ້ຽນເຂົ້າໄວ້ໃນເຮືອນຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຫ້ທຸກສິ່ງທັງແຜ່ນດິນໂລກ
ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ທຸກໆຄົນເທິງແຜ່ນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ "ຢືນຢູ່ໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່" ເປັນສຳນວທີ່ຫມາຍເຖີງ "ເປັນນັບຖື." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ກຽດລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ມັນກໍເກີດຂຶ້ນມາ
ທີ່ນີ້ "ຢືນຢູ່ໃນບ່ອນ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖີງ "ຖືກສ້າງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)