lo_tn/psa/031/005.md

2.8 KiB

ໃນ​ພຣະຫັດຂອ​ງ​ພ​ຣະ​ອົງ

ພຣະເຈົ້າຊົງເປັນວິນຍານ, ແຕ່ພຣະອົງໃນທີ່ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງມີພຣະຫັດ. ທີ່ນີ້ "ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງການລ້ຽງດູຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນການຊົງລ້ຽງດູຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຂໍ​ມອບ​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄວ້

ທີ່ນີ້ "ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ" ຫມາຍເຖີງຜູ້ຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ວາງຂ້ານ້ອຍເອງລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ພຣະເຈົ້າເປັນທີ່ໄວ້ວາງໃຈໄດ້

"ພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າທີ່ຂ້ານ້ອຍສາມາດໄວ້ວາງໃຈໄດ້"

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ກຽດ​ຊັງ​ຜູ້​ທີ່​ຮັບ​ໃຊ້​ບັນ​ດາ​ຮູບ​ເຄົາ​ຣົບ​ທີ່​ໄຮ້​ຄ່າ

"ຮູບ​ເຄົາ​ຣົບ​ທີ່​ໄຮ້​ຄ່າ. ຂ້ານ້ອຍກຽດຊັງຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ພວກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

ພ​ຣະ​ອົງ​ແນມ​ເຫັນ​ຄວາມ​ທຸກ​ຍາກ​ຂອງ​ຂ້​າ​ນ້ອຍ ... ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ຮູ້​ເຖິງ​ຄວາມ​ທຸກ​ໃຈ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ!

ທັງສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ສະແດງເຖິງແນວຄວາມຄິດທີ່ວ່າ ພຣະເຈົ້າຮູ້ຈັກກ່ຽວກັບບັນຫາຂອງຜູ້ຂຽນ. (ເບິງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຄວາມ​ທຸກ​ໃຈ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ທີ່ນີ້ "ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມທົນທຸກຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)