4.6 KiB
ຂໍຢ່າຊົງດຶງຂ້ານ້ອຍໄປ
ພຣະເຈົ້າລົງໂທດຜູ້ຄົນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າ ພຣະອົງຈະດຶງພວກເຂົາອອກໄປ. ໃນຄຳປຽບທຽບນີ້ພຣະຢາເວອາດຈະຖືກດຶງພວກເຂົາໄປຄຸກ, ເນລະເທດ, ຫລື ຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າເອົາຂ້ອຍອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ທີ່ເວົ້າກັບເພື່ອນບ້ານຂອງພວກເຂົາ
ຄຳນີ້ "ເພື່ອນບ້ານ" ຫມາຍເຖິງຄົນທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເວົ້າຢ່າງສັນຕິກັບຄົນອື່ນ"
ແຕ່ມີຄວາມຊົ່ວຢູ່ໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ "ຫົວໃຈ" ສະແດງເຖິງຈິດໃຈ ຫລື ຄວາມຄິດຂອງບຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ກຳລັງຄິດບາງຢ່າງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍກ່ຽວກັບພວກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂໍຊົງໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຢ່າງສະສົມກັບການກະທຳ ... ຕອບສະຫນອງພວກເຂົາ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກເຂົາຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາສົມຄວນທີ່ພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ວຽກງານຂອງມືຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ແມ່ນ "ມື" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນໄດ້ເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຍ້ອນເຂົາເຈົ້າ
"ໃຫ້ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາສົມຄວນ"
ເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈ ... ບໍ່ເຄີຍກໍ່ສ້າງພວກມັນຄືນອີກ
ມັນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່າຂໍ້ທີ 5 ຖືກເຂົ້າໃຈດີທີ່ສຸດເປັນຄຳຖະແຫລງການ ( ຄືກັນກັບULB) ຫລື ຕາມການຮ້ອງຂໍ (ຄືກັບໃນ UDB).
ເພາະພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈຄຳຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນຂອງ ພຣະຢາເວ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ບໍ່ເຂົ້າໃຈ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ສົນໃຈ ຫລື ບໍ່ໃຫ້ກຽດວຽກຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ເຄົາລົບນັບຖືສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຜົນງານແຫ່ງມືຂອງພຣະອົງ
ນີ້ "ມື" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດ ຫລື ສ້າງຂື້ນມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ສ້າງຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະອົງຈະຊົງທຳລາຍພວກເຂົາລົງ ແລະ ບໍ່ຊົງສ້າງພວກເຂົາຂຶ້ນມາອີກ
ການລົງໂທດຂອງຄົນຊົ່ວແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນຕຶກ ຫລື ເມືອງທີ່ຈະຖືກທຳລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)