3.2 KiB
ຂໍຊົງສອນທາງຂອງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ຂ້ານ້ອຍ
ບຸກຄົນຄວນມີພຶດຕິກຳແນວໃດຖືກເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນທາງ ຫລື ເສັ້ນທາງທີ່ຄົນນັ້ນຄວນຈະເດີນທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອນຂ້ານ້ອຍວ່າເຈົ້າຢາກໃຫ້ຂ້ານ້ອຍມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ສອນຂ້ານ້ອຍໃຫ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຢາກໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂໍຊົງນຳຂ້ານ້ອຍໄປເທິງທາງທີ່ປອດ
ພຣະຢາເວຮັກສານັກຂຽນໃຫ້ປອດໄພຈາກສັດຕູຂອງລາວຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພຣະຢາເວນຳນັກຂຽນໄປໃນເສັ້ນທາງທີ່ລາວຈະບໍ່ສະດຸດ ແລະລົ້ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັກສາຂ້ານ້ອຍໃຫ້ປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂໍຢ່າຊົງມອບຂ້ານ້ອຍໃຫ້ເປັນໄປຕາມໃຈຊອບຂອງພວກສັດຕຣູຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມປາຖະຫນາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍເຮັດກັບຂ້ານ້ອຍໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາປາຖະຫນາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໄດ້ລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍ
"ລຸກຂຶ້ນ" ແມ່ນສຳນວນທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າເປັນພະຍານຢືນຢູ່ໃນສານເພື່ອນຳກ່າວພະຍານ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຢືນຂື້ນເພື່ອເວົ້າຕໍ່ຕ້ານຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
ພວກເຂົາຫາຍໃຈເອົາຄວາມໂຫດຮ້າຍອອກມາ
ຄວາມຮຸນແຮງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດຫາຍໃຈອອກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຮຸນແຮງຕໍ່ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)