3.1 KiB
ເພື່ອກັດກິນເນື້ອຂ້ານ້ອຍ
ການທຳລາຍຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຢ່າງສົມບູນຖືກເວົ້າເຖິງຄືວ່າມັນກຳລັງທຳລາຍເນື້ອຫນັງຂອງຄົນ. ລາວບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢາກກິນຮ່າງກາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອທຳລາຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພວກສັດຕຣູຂອງຂ້ານ້ອຍກໍໄດ້ສະດຸດແລະລົ້ມລົງ
ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພວກນີ້ແມ່ນພວກຄົນຊົ່ວທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ສະດຸດແລະລົ້ມລົງ
ນີ້ສະແດງເຖິງສັດຕູຂອງນັກຂຽນທີ່ບໍ່ປະຕິບັດແຜນການທີ່ຈະທຳຮ້າຍນັກຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ" ຫລື "ລົ້ມເຫລວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແມ່ນກອງທັບຕັ້ງຄ້າຍຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍ
"ເຖິງແມ່ນວ່າກອງທັບທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ເຖິງແມ່ນວ່າກອງທັບໄດ້ວາງຜ້າເຕັ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍໄວ້ຢູ່ອ້ອມຂ້ານ້ອຍ"
ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍກໍບໍ່ຢ້ານ
ທີ່ນີ້ "ຫົວໃຈ" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ແມ່ນສົງຄາມລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍ
ສັດຕູຂອງນັກຂຽນຖືກເວົ້າເຖິງຄືວ່າພວກເຂົາເອງກໍ່ເປັນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍມາຕໍ່ສູ້ກັບຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂ້ານ້ອຍຈະຍັງມີຄວາມຫມັ້ນໃຈ
"ຂ້ານ້ອຍຈະໄວ້ວາງໃຈພຣະເຈົ້າຕໍ່ໆໄປທີ່ຈະຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ"