lo_tn/psa/024/007.md

2.0 KiB

ຈົ່ງ​ຍົກ​ຫົວ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຂຶ້ນ, ປະ​ຕູ​ເມືອງ​ທັງ​ຫລາຍ​ເອີຍ; ບານ​ປະ​ຕູ​ນິ​ຣັນ​ດອນ​ເອີຍ

ສອງປະໂຫຍກແມ່ນມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ຄຳວ່າ “ປະຕູເມືອງ” ແລະ “ປະຕູ” ຫມາຍເຖິງປະຕູຂອງວິຫານ. ນັກຂຽນກຳລັງເວົ້າກັບປະຕູຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນຄົນ. ເຈົ້າຫນ້າທີ່ເຝົ້າປະຕູຈະເປັນຜູ້ເປີດປະຕູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປີດປະຕູ, ທ່ານປະຕູບູຮານ" ຫລື "ເປີດປະຕູບູຮານເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]).

ຍົກ​ຫົວ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຂຶ້ນ

ມັນບໍ່ແນ່ໃຈວ່າພາກສ່ວນໃດຂອງປະຕູຮົ້ວແມ່ນ "ຫົວ." ແຕ່ວ່າ, ມັນຫມາຍເຖິງປະຕູຮົ້ວໂດຍລວມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

​ພຣະ​ຢາ​ເວ, ຜູ້​ຊົງ​ເຂັ້ມ​ແຂງ​ ແລະ ​ຊົງ​ຣິດ​​ທາ​ນຸ​ພາບ; ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ​, ຜ​ູ້​ຊົງ​​​ມີຊັຍ​ໃນ​ສະຫນາມຮົບ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບ​ພຣະ​ຢາ​ເວຄືກັບວ່າລາວເປັນນັກຮົບຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສູ້ຮົບ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).