3.0 KiB
ຣາຊອານາຈັກເປັນຂອງພຣະຢາເວ
"ເພາະຣາຊອານາຈັກເປັນຂອງພຣະຢາເວ." ໃນນີ້ " ອານາຈັກ" ສະແດງເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບ ພຣະຢາເວແມ່ນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະອົງຊົງຄອບຄອງເຫນືອຊົນຊາດຕ່າງໆ
ໃນນີ້ "ຊົນຊາດ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຂອງປະເທດຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວປົກຄອງປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈະສະເຫລີມສະຫລອງ
ປະຊາຊົນຈະຮ່ວມກັນກິນເຂົ້າໃນງານລ້ຽງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັນ" ຫລື "ຈະຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັນ"
ບັນດາຜູ້ທີ່ໂອ້ອວດຈອງຫອງນັ້ນຈະກົ້ມກາບ...ຄືບັນດາຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຮັກສາຊີວິດຂອງຕົນເອງໄວ້ໄດ້.
ປະໂຫຍກທັງສອງຫມາຍເຖິງກຸ່ມດຽວກັນ. ພວກເຂົາທັງສອງຫມາຍເຖິງທຸກຄົນເພາະວ່າທຸກຄົນຈະຕາຍ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).
ຜູ້ທີ່ໂອ້ອວດຈອງຫອງ
ທີ່ນີ້ "ຂີ້ຝຸ່ນ" ເປັນຕົວແທນຂອງຫລຸມສົບ. ຄຳວ່າ "ລົງໄປໃນຂີ້ຝຸ່ນ" ແມ່ນວິທີການທີ່ຈະກ່າວເຖິງຄົນທີ່ກຳລັງຈະຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ກຳລັງຈະຕາຍ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ບັນດາຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຮັກສາຊີວິດຂອງຕົນເອງ
"ຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຊີວິດຕົນເອງໄດ້" ຫລື "ຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຮັກສາຕົນເອງຈາກຄວາມຕາຍໄດ້."