4.0 KiB
ຜູ້ທີ່ຖືກຂົ່ມເຫັງຈະໄດ້ກິນອີ່ມ
ນີ້ຫມາຍເຖິງອາຫານສາມັກຄີທຳເຊິ່ງເກີດຂຶ້ນຫລັງຈາກນັກຂຽນໄດ້ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັນຍາໄວ້. ພຣະອົງຈະອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານໄດ້ກິນອາຫານໃນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງສັດທີ່ເຂົາຖວາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ບັນດາຜູ້ທີ່ສະແຫວງພຣະຢາເວ
ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຮູ້ຈັກພຣະຢາເວ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ ແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງສະແຫວງຫາພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂໍໃຫ້ໃຈຂອງທ່ານທັງຫລາຍ ມີຊີວິດຢູ່ຕະຫລອດໄປ
ໃນນີ້ "ຫົວໃຈ" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ທ່ານມີຊີວິດຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ໃຈຂອງທ່ານ
ໃນນີ້ "ຂອງທ່ານ" ແມ່ນເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ຈະຣະນຶກໄດ້ ແລະຫັນໄປຫາພຣະຢາເວ
ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ແມ່ນເວົ້າຄືຖ້າຫາກວ່າປະຊາຊົນຫັນໄປສູ່ການພຣະຢາເວໂດຍຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະລະນຶກເຖິງພຣະຢາເວ ແລະເຊື່ອຟັງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ບັນດາປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງແຜ່ນດິນໂລກຈະກົ້ມກາບລົງຕໍ່ພຣະອົງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄືກັນກັບພາກທຳອິດຂອງປະໂຫຍກ. ນັກຂຽນໄດ້ເນັ້ນຫນັກວ່າທຸກຄົນຈາກທຸກແຫ່ງຫົນຈະນະມັດສະການ ແລະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຈະກົ້ມກາບລົງຕໍ່ພຣະອົງ
ນີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການໃຫ້ກຽດ ແລະນັບຖືຕໍ່ບາງຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction).
ກ່ອນທີ່ທ່ານຈະ
ໃນນີ້ "ທ່ານ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ມັນສາມາດຖືກແປໃນບຸກຄົນທີສາມເພື່ອກົງກັບສ່ວນທຳອິດຂອງປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ອນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])