4.2 KiB
ພຣະອົງບໍ່ຊົງດູຖູກ ຫລືລັງກຽດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຊົງໄດ້ເທີດທູນ ແລະຮັກແພງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ບໍ່ຊົງດູຖູກ ຫລືລັງກຽດຕໍ່ຄວາມລຳບາກ ຂອງຄົນທີ່ທຸກຍາກ
ໃນນີ້ "ຄວາມທຸກທໍລະມານ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ດູຫມິ່ນປະຫມາດ ຫລືກຽດຊັງຜູ້ທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດູຖູກ ຫລືລັງກຽດ
ສອງຄຳນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລືມນັກຂຽນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ຖືກດູຖູກ
"ລັງກຽດ" ຫລື "ຊັງ"
ລັງກຽດ
"ກຽດຊັງ" ຫລື "ດູຫມິ່ນ"
ຄວາມລຳບາກ ຂອງຄົນທີ່ທຸກຍາກ ... ຈາກເຂົາ ... ຄົນທີ່ທຸກຍາກໄດ້ຮ້ອງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ດັ່ງນັ້ນມັນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານ ... ຈາກພວກເຂົາ ... ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານໄດ້ຮ້ອງໄຫ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອງຫນ້າຂອງພຣະອົງ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ຫັນຄວາມສົນໃຈຂອງພຣະອົງອອກໄປ" ຫລື "ຍັງບໍ່ໄດ້ລະເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ພຣະອົງກໍຊົງຟັງ
"ພຣະອົງຟັງ" ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງໄດ້ຕອບສະຫນອງເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຕອບ" ຫລື "ພຣະອົງໄດ້ຊ່ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພາະພຣະອົງ
ໃນນີ້ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ຂ້ານ້ອຍຈະເຮັດຕາມຄຳປະຕິຍານທັງຫລາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການຖວາຍຂອງນັກຂຽນ ທີ່ໄດ້ສັນຍາວ່າຈະຖວາຍແກ່ພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຕໍ່ຫນ້າບັນດາຜູ້ທີ່ຢຳເກງພຣະອົງ
ຕໍ່ໄປນີ້ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸວ່າ "ພຣະເຈົ້າ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນທີ່ປະທັບຂອງຜູ້ທີ່ຢ້ານກົວພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person).