2.2 KiB
ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໃຫ້ພົ້ນ
ໃນນີ້ "ຈິດວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອບກູ້ເອົາຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).
ຄົມດາບ
ດາບແມ່ນວິທີທົ່ວໄປຂອງການກ່າວເຖິງສັດຕູທີ່ຮຸນແຮງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢາກຂ້າຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຊີວິດທີ່ເຫລືອຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ຊີວິດທີ່ລ້ຳຄ່າຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ຊີວິດດຽວທີ່ຂ້ານ້ອຍມີ"
ແຂ້ວຂອງພວກຫມາປ່າ ... ປາກສິງ ... ກະທິງປ່າ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຫມາ, ສິງໂຕ ແລະງົວເຖິກປ່າເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າສັດຕູຂອງລາວເປັນອັນຕະລາຍແນວໃດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ເລັບ, ປາກ, ແລະແຂ້ວຫມາຍເຖິງສັດທັງຫມົດ. ນັກຂຽນເນັ້ນຫນັກພາກສ່ວນຮ່າງກາຍຂອງສັດເຫລົ່ານີ້ ເພາະວ່າມັນແມ່ນພາກສ່ວນທີ່ສັດຈະໃຊ້ເພື່ອຂ້າຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ຫມາປ່າ ... ກະທິງປ່າ
ຄຳວ່າ "ປ່າ" ຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜຈັບ ແລະຍຶດສັດໄດ້.