lo_tn/psa/022/020.md

2.2 KiB

​ຊ່ວຍ​​​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໃຫ້ພົ້ນ

ໃນນີ້ "ຈິດວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອບກູ້ເອົາຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).

ຄົມ​ດາບ

ດາບແມ່ນວິທີທົ່ວໄປຂອງການກ່າວເຖິງສັດຕູທີ່ຮຸນແຮງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢາກຂ້າຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ຊີ​ວິດ​ທີ່​ເຫລືອ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

"ຊີວິດທີ່ລ້ຳຄ່າຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ຊີວິດດຽວທີ່ຂ້ານ້ອຍມີ"

​ແຂ້​ວ​ຂອງ​ພວກ​ຫມາ​ປ່າ ... ປາກສິງ ... ​ກະ​ທິງ​ປ່າ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຫມາ, ສິງໂຕ ແລະງົວເຖິກປ່າເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າສັດຕູຂອງລາວເປັນອັນຕະລາຍແນວໃດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ເລັບ, ປາກ, ແລະແຂ້ວຫມາຍເຖິງສັດທັງຫມົດ. ນັກຂຽນເນັ້ນຫນັກພາກສ່ວນຮ່າງກາຍຂອງສັດເຫລົ່ານີ້ ເພາະວ່າມັນແມ່ນພາກສ່ວນທີ່ສັດຈະໃຊ້ເພື່ອຂ້າຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

​ຫມາ​ປ່າ ... ​ກະ​ທິງ​ປ່າ

ຄຳວ່າ "ປ່າ" ຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜຈັບ ແລະຍຶດສັດໄດ້.