3.3 KiB
ຂໍຢ່າຊົງຫ່າງຈາກຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າໃກ້ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ເພາະຄວາມລຳບາກຢູ່ໃກ້
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບ "ບັນຫາ" ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຢູ່ໃກ້ລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ສຳລັບສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ໃກ້ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະຊ່ວຍໄດ້ເລີຍ
"ບໍ່ມີຜູ້ຊ່ວຍ"
ພວກງົວໂຕຜູ້ກໍອ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍ; ງົວປ່າຮ້າຍທີ່ບາຊານກໍອ້ອມຂ້ານ້ອຍໄວ້
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຂີ້ລັກ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີທີ່ສັດຕູຂອງລາວເປັນອັນຕະລາຍ ແລະມີພະລັງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍມີສັດຕູຫລາຍ ແລະ ພວກມັນຄ້າຍຄືງົວທີ່ອ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍ; ພວກມັນຄ້າຍຄືກັບງົວທີ່ແຂງແຮງຈາກເມືອງບາຊານທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ພວກເຂົາອ້າປາກກວ້າງໃສ່ຂ້ານ້ອຍ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສິງໂຕອ້າປາກພ້ອມທີ່ຈະກິນລາວ. ສັດຕູຂອງລາວອາດຈະເວົ້າຕົວະ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ລາວເສີຍຊື່ສຽງ. ຫລືພວກເຂົາອາດຈະຂົ່ມຂູ່ລາວ ແລະ ທຳຮ້າຍລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຫມືອນສິງທີ່ຄຳລາມກຳລັງຈີກເຫຍື່ອຂອງມັນ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສິງໂຕ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີ ທີ່ສັດຕູຂອງລາວມີອຳນາດ ແລະອັນຕະລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)