2.7 KiB
ບາງຄົນກໍວາງໃຈໃນບັນດາຣົດຮົບ ແລະ ຄົນອື່ນໆກໍວາງໃຈບັນດາມ້າຮົບ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ລົດມ້າ" ແລະ "ມ້າ" ຢືນຢູ່ກອງທັບຂອງກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແລະຄົນອື່ນໆ ກໍວາງໃຈບັນດາມ້າຮົບ
ຄຳວ່າ "ຄວາມໄວ້ວາງໃຈ" ແມ່ນເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄວາມໄວ້ວາງໃຈອື່ນໆໃນມ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ເຮົາຮ້ອງຫາ
ໃນນີ້ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງກະສັດ ແລະປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ພວກເຂົາຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳ ແລະ ລົ້ມລົງ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ໄວ້ວາງໃຈລົດຮົບ ແລະ ມ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະນຳພວກເຂົາລົງມາ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາລົ້ມລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຕົກຕ່ຳ ແລະລົ້ມລົງ
ທັງສອງຄຳກິລິຍາເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ. ທັງສອງຢ່າງນີ້ຫມາຍເຖິງການສູນເສຍໃນການສູ້ຮົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ເຮົາຈະລຸກຂຶ້ນແລະຢືນຂຶ້ນຊື່ຕົງ
"ພວກເຮົາຈະລຸກຂຶ້ນ ແລະ ຢືນຂື້ນຊື່ຕົງ." ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ທັງສອງສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງເພື່ອໄຊຊະນະໃນການສູ້ຮົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)