2.9 KiB
ແລ້ວແຜ່ນດິນໂລກກໍຖືກສັ່ນ ... ເພາະພຣະເຈົ້າຊົງໂກດຮ້າຍ
ພຣະເຈົ້າໂກດແຄ້ນກ່າວເຖິງວ່າມີແຜ່ນດິນໄຫວຮ້າຍແຮງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໂກດແຄ້ນຈົນວ່າມັນເປັນຄືກັບແຜ່ນດິນໂລກ ... ສັ່ນສະເທືອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ສັ່ນແລະສັ່ນສະເທືອນ
ຄຳວ່າ "ສັ່ນ" ແລະ "ສັ່ນສະເທືອນ" ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າແຜ່ນດິນໂລກສັ່ນສະເທືອນປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນໄດ້ຍ້າຍກັບຄືນ ແລະໄປຫນ້າ" ຫລື "ພື້ນດິນໄດ້ຍ້າຍຂຶ້ນ ແລະລົງ" ຫລື "ມີແຜ່ນດິນໄຫວຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ຮາກຖານຂອງພູເຂົາທັງຫລາຍກໍສັ່ນສະເທືອນ ແລະ ຄອນແຄນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພື້ນຖານຂອງພູເຂົາກໍ່ສັ່ນ ແລະສັ່ນສະເທືອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄວັນໄດ້ຟຸ່ງຂຶ້ນຈາກຮູດັງຂອງພຣະອົງ ... ຖ່ານກໍຕິດແປວໄຟນັ້ນ
ດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຫາຍໃຈເອົາໄຟ. ນີ້ແມ່ນຮູບພາບຄວາມໂກດແຄ້ນຫລາຍຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໄຟໄດ້ຟົ້ງອອກຈາກປາກຂອງພຣະອົງ. ຖ່ານກໍຕິດແປວໄຟນັ້ນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄຟລຸກໄຫມ້ອອກມາຈາກປາກຂອງພຣະອົງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເກີດການເຜົາຜານຖ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)