2.8 KiB
ເຂົາຄິດໃນໃຈ
ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນຊົ່ວ, ແລະຄົນຊົ່ວໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun).
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງລືມ
ການປະຕິເສດທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຄົນເຮັດແມ່ນຖືກກ່າວເຖິງວ່າລືມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງຊົງປິດຕາຂອງພຣະອົງເສຍ
ການປະຕິເສດທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ເຮັດແມ່ນເວົ້າເຖິງການປົກປິດຫນ້າຂອງຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ພຣະເຈົ້າປະຕິເສດທີ່ຈະເຫັນສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງສົນໃຈທີ່ຈະເບິ່ງເລີຍ
ການເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເຮັດແມ່ນເວົ້າເຖິງການເບິ່ງມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະບໍ່ລົບກວນທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່" ຫລື "ລາວຈະບໍ່ສົນໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs ປຽບທຽບ).
ລຸກຂຶ້ນ
ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການລຸກຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs ປຽບທຽບ).
ຍົກມືຂຶ້ນ
ທີ່ນີ້ຍົກມືຕີຄົນທີ່ເປັນຕົວແທນລົງໂທດລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕີລາວຢ່າງຫນັກ" ຫລື "ລົງໂທດຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).