2.3 KiB
2.3 KiB
ພຣະຢາເວຊົງດຳລົງຢູ່ຕະຫລອດໄປ
"ດຳລົງ" ອາດຈະເປັນຕົວແທນໃຫ້ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງພຣະອົງຕະຫລອດໄປ" ຫລື "ພຣະຢາເວຊົງປົກຄອງຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ພຣະອົງໄດ້ຊົງຕັ້ງບັນລັງຂອງພຣະອົງໄວ້ເພື່ອຄວາມຍຸດຕິທຳ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ບັນລັງຂອງພຣະອົງ" ສະແດງເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ພຣະອົງປົກຄອງເພື່ອຕັດສິນຄົນ" ຫລື "ພຣະອົງຊົງປົກຄອງຜູ້ຄົນຢ່າງທ່ຽງທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ພຣະອົງຈະຊົງພິພາກສາໂລກດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ ... ພຣະອົງຈະຊົງຕັດສິນຊົນຊາດທັງຫລາຍດ້ວຍຄວາມທ່ຽງທຳ
ສອງຂໍ້ນີ້ສະແດງຄວາມຫມາຍດຽວກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).
ພຣະອົງຈະຊົງພິພາກສາໂລກດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ
ໃນນີ້ "ໂລກ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດໃນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຕັດສິນຄົນທົ່ວໂລກຢ່າງຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).