lo_tn/psa/003/007.md

3.2 KiB

ລຸກ​ຂຶ້ນ

ດາວິດເວົ້າເຖິງການເລີ່ມຕົ້ນເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເປັນການລຸກຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິບັດ" ຫລື "ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

​ຕົບ​ຫນ້າ​ຂອງ​ສັດ​ຕູທັງ​ປວງ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ ... ​ຫັກ​ແຂ້ວ​ຂອງ​ຄົນ​ຊົ່ວ

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ເວົ້າສິ່ງທີ່ຄ້າຍຄືກັນຫລາຍ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສັດຕູຂອງຂ້ອຍ" ແລະ "ຄົນຊົ່ວ" ຫມາຍເຖິງກຸ່ມຄົນກຸ່ມດຽວກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

​ເພາະພ​ຣະ​ອົງ​ຈະ​ຊົງ​ຕົບ​ຫນ້າ​ຂອງ​ສັດ​ຕູທັງ​ປວງ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນີ້ແມ່ນວິທີການດູຖູກຄົນ. ດາວິດເວົ້າວ່າຖ້າຫາກວ່າພຣະຢາເວຈະມາ ແລະ ດ້ານຮ່າງກາຍຕີສັດຕູຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອເຈົ້າຈະດູຖູກສັດຕູຂອງຂ້ອຍທັງຫມົດຄືກັບວ່າ ຜູ້ໃດຕີພວກເຂົາໃສ່ຄາງກະໄຕ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).

ພ​ຣະ​ອົງ​ຈະ​ຊົງ​ຫັກ​ແຂ້ວ​ຂອງ​ຄົນ​ຊົ່ວເສຍ

ສັດຕ່າງໆທຳຮ້າຍດ້ວຍແຂ້ວ. ການຫັກແຂ້ວຂອງພວກເຂົາຈະໃຊ້ອຳນາດຂອງພວກເຂົາໄປໂຈມຕີ. ດາວິດເວົ້າເປັນຖ້າຫາກວ່າ ພຣະຢາເວຈະມາ ແລະທາງຮ່າງກາຍຕໍ່ສູ້ຕ້ານກັບຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ຄົນຊົ່ວບໍ່ສາມາດທຳຮ້າຍຂ້ອຍຄືກັບຄົນທີ່ທຳລາຍແຂ້ວສັດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຄວາມ​ລອດ​ມາ​ຈາກ​ພ​ຣະຢາ​ເວ

ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມລອດ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳວ່າ "ບັນທຶກ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພ​ຣະຢາ​ເວຊ່ວຍຊີວິດປະຊາຊົນຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns).