lo_tn/psa/003/003.md

3.4 KiB

ຂ້າແດ່, ພ​ຣະ​​ຢາ​ເວ, ​ຊົງ​ເປັນ​ໂລ້ລອ້ມຮອບ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ເຄື່ອງປ້ອງກັນປົກປ້ອງທະຫານ. ດາວິດເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າເປັນເຄື່ອງປ້ອງກັນທີ່ປົກປ້ອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າ, ພ​ຣະ​​ຢາ​ເວ, ປົກປ້ອງຂ້ອຍຄືກັບໂລ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

​ສັກ​ສີ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

"ເຈົ້າແມ່ນສະຫງ່າລາສີຂອງຂ້ອຍ." ໂດຍການເອີ້ນພຣະເຈົ້ານີ້ແມ່ນສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ, ດາວິດກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ໃຫ້ກຽດຕິຍົດແກ່ລາວ. ເນື່ອງຈາກດາວິດຫາກໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບສັດຕູຂອງລາວ ແລະ ພຣະເຈົ້າເປັນຜູ້ປົກປ້ອງລາວ, ລາວອາດຈະຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໃຫ້ກຽດຕິຍົດຂອງພຣະອົງໂດຍໃຫ້ລາວມີໄຊຊະນະເຫນືອສັດຕູຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ໃຫ້ສະຫງ່າລາສີແກ່ຂ້ອຍ" ຫລື "ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ໃຫ້ຂ້ອຍຊະນະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ຜູ້​ທີ່​ຊູ​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຂຶ້ນ

"ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ຍົກຫົວຂອງຂ້ອຍ." ການໃຫ້ຄວາມກ້າຫານແກ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການຍົກຫົວຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໃຫ້ກຳລັງໃຈຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: ຕົວຢ່າງປຽບທຽບ).

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຍົກ​ສຽງ​

ການໃຊ້ສຽງຂອງຄົນຫນຶ່ງເພື່ອຮ້ອງອອກມາແມ່ນເວົ້າຄືກັບການຍົກສຽງຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ເສລາ

ນີ້ອາດຈະແມ່ນຄຳສັບດົນຕີທີ່ບອກໃຫ້ຄົນເຮົາຮ້ອງເພງຫລືຫລິ້ນເຄື່ອງມືຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້. ການແປບາງພາສາຂຽນພາສາເຮັບເຣີ, ແລະ ບາງຄຳແປບໍ່ໄດ້ລວມເອົາມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate).