lo_tn/pro/28/21.md

2.0 KiB

ພຽງແຕ່ອາຫານຕ່ອນຫນຶ່ງກໍເຮັດໃຫ້ຄົນອາດເຮັດຜິດໄດ້

ການໃຫ້ສິນບົນຂະຫນາດນ້ອຍແມ່ນເວົ້າໃນວິທີການທີ່ເວົ້າເກີນໄປທີ່ນີ້ເປັນພຽງແຕ່ເຂົ້າຈີ່ເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຈະເຮັດບາບເພື່ອຫາຜົນປະໂຫຍດຫນ້ອຍທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ເຮັດຜິດ

"ບາບ"

ຄົນຕະກະ

"ຜູ້ຊາຍທີ່ເຫັນແກ່ຕົວ." ນີ້ແມ່ນຄົນທີ່ບໍ່ມັກແບ່ງປັນຊັບສິນຂອງຕົນຫລືໃຊ້ຈ່າຍເງິນ.

ເລັ່ງຫາຊັບສົມບັດ

ຄົນຂີ້ຄ້ານເວົ້າຄືກັບວ່າລາວກຳລັງໄລ່ຕາມຄວາມຮັ່ງມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຄວາມໂລບມາກກັບຄວາມຮັ່ງມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄວາມຂັດສົນຈະມາເຖິງເຂົາ.

ຜົນຂອງການແຂງຂັນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າຄວາມທຸກຍາກແມ່ນລື່ນກາຍຄົນທີ່ແຂງກະດ້າງ. ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມທຸກຍາກ" ສາມາດແປເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະກາຍເປັນຄົນຍາກຈົນທັນທີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])