lo_tn/pro/27/11.md

2.1 KiB

ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງເຮົາຍິນດີ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຫົວໃຈ” ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກ ຫລື ອາລົມຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແລ້ວເຮົາຈະຕອບຄົນທີ່ຕຳຫນິເຮົາໄດ້

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄຳຕອບ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຕອບຄຳຖາມ. ມັນຫມາຍເຖິງການຕອບສະຫນອງ ຫລື ຕອບກັບຜູ້ທີ່ກຳລັງເຢາະເຢີ້ຍ. ວິທີການນີ້ກ່ຽວຂ້ອງກັບປະໂຫຍກກ່ອນທີ່ມັນຈະສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ຫລັງຈາກນັ້ນຂ້ອຍຈະຕອບກັບຜູ້ທີ່ເຍາະເຍີ້ຍຂ້ອຍໂດຍບອກລາວກ່ຽວກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຄົນທີ່ສຸຂຸມເຫັນອັນຕະລາຍ ແລະ ເຊື່ອງຕົວ, ແຕ່ຄົນຮູ້ນ້ອຍຍ່າງເລື່ອຍໄປ ແລະ ເປັນທຸກເພາະສິ່ງນັ້ນ

ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 22: 3.

ຄົນທີ່ສຸຂຸມ

"ຜູ້ຊາຍທີ່ມີສະຕິປັນຍາ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍທີ່ມີສະຕິປັນຍາ"

ຄົນຮູ້ນ້ອຍ

"ປະຊາຊົນທີ່ບໍ່ມີປະສົບການແລະອ່ອນໄວ"