3.9 KiB
ແຕ່ການຍົວະຍົງຂອງຄົນໂງ່ກໍຫນັກກວ່າທັງສອງຢ່າງນັ້ນ
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຂອງຄວາມອົດທົນກັບຄົນໂງ່ຜູ້ທີ່ກະຕຸ້ນເຈົ້າຖືກເວົ້າເຖິງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການກະຕຸ້ນຂອງຄົນໂງ່ແມ່ນຍາກທີ່ຈະຍອມຮັບໄດ້ດີກ່ວາພວກເຂົາ" ຫລື "ມັນເປັນການຍາກທີ່ຈະອົດທົນເມື່ອຄົນໂງ່ຈູງໃຈເຈົ້າຫລາຍກ່ວາມັນແມ່ນຄວາມອົດທົນໃນຂະນະທີ່ແບກພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແຕ່ການຍົວະຍົງຂອງຄົນໂງ່
"ບັນຫາທີ່ເກີດຈາກຄົນໂງ່." "ການໂຍະຍານ" ຫມາຍເຖິງການກະທຳ ຫລື ຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈຮ້າຍ ຫລື ເຄືອງຄາຍ.
ຄວາມໃຈຮ້າຍກໍດຸຮ້າຍ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍກໍຖ້ວມທັນ, ແຕ່ໃຜຈະຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄວາມອິດສາໄດ້?
ຄຳກິລິຍາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຊື່ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ", "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ແລະ "ຄວາມອິດສາ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ໂກດແຄ້ນແມ່ນໂຫດຮ້າຍ ແລະຄົນທີ່ໂກດແຄ້ນແມ່ນລົ້ນເຫລືອ, ແຕ່ວ່າຜູ້ໃດສາມາດຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄົນທີ່ອິດສາ?" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ຄວາມໃຈຮ້າຍ
"ຄວາມໂຫດຮ້າຍ"
ຄວາມໂກດຮ້າຍກໍຖ້ວມທັນ
"ການທຳລາຍຄວາມໂກດແຄ້ນ." ຄວາມໂກດແຄ້ນແມ່ນເວົ້າເຖິງບ່ອນນີ້ຄືກັບວ່າມັນເປັນນ້ຳຖ້ວມໃຫຍ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແຕ່ໃຜຈະຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄວາມອິດສາໄດ້?
ຄຳຖາມນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດຢືນຢູ່ກ່ອນຄວາມອິດສາ. ມັນສາມາດຖືກນຳໃຊ້ເປັນປະໂຫຍກການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢືນຢູ່ກ່ອນຫນ້າອິດສາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).
ໃຜຈະຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄວາມອິດສາໄດ້
ການຢືນຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການເປັນຄົນທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຕ້ານທານຕໍ່ການຖືກທຳຮ້າຍໂດຍຄົນທີ່ອິດສາທີ່ທຳຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕ້ານທານກັບຄົນທີ່ອິດສາ" ຫລື "ທີ່ຈະແຂງແຮງໃນເວລາທີ່ຄົນອິດສາໂຈມຕີລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)