lo_tn/pro/25/11.md

3.7 KiB

ຖ້ອຍຄຳທີ່ເວົ້າເວົ້າຖືກກາລະເທຊະເຫມືອນຜົນແອບເປີ້ນທອງຄຳອ້ອມດ້ວຍເງິນ

ຄຸນງາມຄວາມດີຂອງ“ ຄຳເວົ້າໃນເວລາທີ່ເຫມາະສົມ” ແມ່ນເວົ້າຄືກັບຄວາມງາມທາງຮ່າງກາຍຂອງ“ ຫມາກໂປມຄຳໃນການຕັ້ງຄ່າເງິນ.” ການແປສ່ວນໃຫຍ່ແປຄຳປຽບທຽບນີ້ເປັນແບບຈຳລອງແລະປ່ຽນຄຳສັ່ງຂອງປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້ອຍຄຳທີ່ເວົ້າໃນເວລາທີ່ເຫມາະສົມແມ່ນງາມຄືກັບຫມາກໂປມຄຳໃນການຕັ້ງຄ່າເງິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜົນແອບເປີ້ນທອງຄຳອ້ອມດ້ວຍເງິນ

ຊາວອິດສະຣາເອນໃນສະໄຫມບູຮານບໍ່ຮູ້ຫມາກໂປມທີ່ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ຮູ້ໃນປະຈຸບັນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຫມາກໂປມ" ຄວນຖືກແປເປັນ "ການອອກແບບ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການອອກແບບສີທອງທີ່ຖືກແກະສະຫລັກໃສ່ໃນໂຖເງິນ" ຫລື 2) "ຫມາກໂປມ" ຫມາຍເຖິງຫມາກໄມ້ຊະນິດອື່ນທີ່ມີສີທອງທີ່ຄົນຫນຶ່ງວາງໃສ່ຈານເງິນຫລືຊາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມາກໄມ້ສີທອງທີ່ຖືກຈັດໃສ່ໃນໂຖເງິນ"

ຖ້ອຍຄຳທີ່ເວົ້າ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນຂໍ້ຄວາມທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແຫວນທອງຄຳ ຫລື ເຄື່ອງປະດັບທອງບໍລິສຸດເປັນເຫມືອນຄຳຕັກເຕືອນຂອງຄົນມີປັນຍາແກ່ຫູທີ່ຖ້າຟັງ

ຄຸນຄ່າ ແລະ ຄວາມສຳຄັນຂອງ “ຄຳຕຳຫນິທີ່ສະຫລາດ” ແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນມີຄວາມງາມ ແລະຄຸນຄ່າຂອງຄຳ. ການແປສ່ວນໃຫຍ່ແປຄຳປຽບທຽບນີ້ເປັນແບບຈຳລອງ ແລະປ່ຽນຄຳສັ່ງຂອງປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳຕຳຫນິທີ່ສະຫລາດ ສຳລັບຫູຟັງທີ່ຟັງແມ່ນງາມ ແລະ ມີຄ່າຄືກັບແຫວນຄຳ ຫລືເຄື່ອງປະດັບທອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຫູທີ່ຖ້າຟັງ

ຫູແມ່ນທັງຫມົດສຳລັບຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ເຕັມໃຈຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)