lo_tn/pro/22/13.md

2.6 KiB

ບຸກຄົນທີ່ຂີ້ຄ້ານເວົ້າວ່າ

ຄຳອ້າງອີງທີ່ກ່າວມານັ້ນແມ່ນຄຳຕົວະແລະຂໍ້ແກ້ຕົວທີ່ບໍ່ເຮັດວຽກ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານແນະນຳຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງດ້ວຍວິທີພິເສດ, ທ່ານສາມາດໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້.

ປາກຂອງຄົນຫລິ້ນຊູ້ສູ່ຜົວເມຍເປັນປ່ວງເເຮ້ວເເກ່ຕົນ

ຄຳວ່າ "ປາກ" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄຳທີ່ອອກມາຈາກປາກ. ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງບຸກຄົນທີ່ບໍ່ສາມາດຫນີໄປໄດ້ໂດຍມີຄົນລົງໂທດລາວ ສຳລັບການກະທຳ ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນໄດ້ລົ້ມລົງໃນຂຸມຄົນທີ່ໄດ້ຂຸດລົງມາຈາກພື້ນດິນເຊິ່ງລາວບໍ່ສາມາດຫນີໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ເວົ້າໂດຍຄົນຫລິ້ນຊູ້ຈະດຶງດູດໃຈທ່ານ, ແລະມັນຈະເປັນຄືກັບວ່າທ່ານໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຂຸມເລິກແລະເປັນອັນຕະລາຍ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ຄົນຫລິ້ນຊູ້ສູ່ຜົວເມຍ

ແປແບບນີ້ໃນ 5: 3.

ຄົນທີ່ພຣະຢາເວຄຽດຮ້າຍ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ສັບສົນ” ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງລາວເພີ່ມຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວແມ່ນໃຈຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ມັນຄອຍດັກຈັບ

ການຜິດສິນລະທຳຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາອາດຕົກຢູ່ໃນສະພາບການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາບເພາະການຜິດປະເວນີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)