lo_tn/pro/22/09.md

2.4 KiB

ຄົນເບິ່ງຢ່າງໃຈກວ້າງຂວາງຈະໄດ້ຮັບພຣະພອນ

ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະອວຍພອນໃຫ້ຜູ້ທີ່ມີສາຍຕາທີ່ເອື້ອເຟື້ອເພື່ອແຜ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຄົນເບິ່ງຢ່າງໃຈກວ້າງຂວາງ

ຕາແມ່ນຄຳອະທິບາຍ ສຳລັບການເຫັນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນຕ້ອງການ, ແລະ "ສາຍຕາທີ່ເອື້ອເຟື້ອເພື່ອແຜ່" ບໍ່ພຽງແຕ່ເຫັນແຕ່ໃຫ້ສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນຕ້ອງການ. ຕາກໍ່ແມ່ນຕົວຕົນສຳລັບຄົນທັງໝົດ. ອາດແປຫໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໃຈກວ້າງ" ຫລື "ຄົນທີ່ເຕັມໃຈທີ່ຈະມອບສິ່ງຂອງໃຫ້ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ອາຫານ

ເນື່ອງຈາກເຂົ້າຈີ່ເປັນອາຫານຫລັກ ສຳລັບຄົນຫລາຍຄົນໃນສະໄຫມພຣະຄຳພີ, ມັນມັກຈະຖືກ ນຳໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເເລ້ວການວິວາດຜິດຖຽງກັນຈະຫມົດໄປ

ຄຳກິລິຍາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ໂຕ້ຖຽງກັນອີກຕໍ່ໄປ ຫລື ເວົ້າສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ກັນ ແລະກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)