lo_tn/pro/20/23.md

2.6 KiB

ພຣະຢາເວຊົງກຽດຊັງຕຸ້ມນ້ຳຫນັກສໍ້ສົນ ເເລະ ຕາຊັ່ງຂີ້ໂກງກໍບໍ່ດີ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍ ເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າມັນບໍ່ດີປານໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ພຣະຢາເວຊົງກຳນົດທາງເດີນຂອງພວກເຂົາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວ ຊີ້ນຳບາດກ້າວຂອງຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ກຳນົດທາງເດີນຂອງພວກເຂົາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຄົນເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການກະທຳຂອງບຸກຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃຜຈະເຂົ້າໃຈທິດທາງຊີວິດຂອງຕົນເອງໄດ້ຢ່າງໃດ?

ຄຳຕອບທີ່ສົມບູນແບບແມ່ນລາວບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈມັນ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຈະຖືກຂຽນເປັນ ຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນ, ບຸກຄົນບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈວິທີການຂອງຕົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຂົ້າໃຈທິດທາງຊີວິດຂອງຕົນເອງ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ທາງລາວ" ຫມາຍເຖິງຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງບາງສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນຊີວິດຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)